Факультет іноземної філології
Постійний URI для цього зібрання
Перегляд
Перегляд Факультет іноземної філології за Дата випуску
Зараз показано 1 - 20 з 1511
Результатів на сторінку
Параметри сортування
- ДокументОсобливості потрактування образу Божої Матері в українській бароковій проповіді(Харків. нац. пед. ун-т імені Г. С. Сковороди, 2003) Зосімова, О. В.У статті розглянуто особливості потрактування образу Божої Матері в українській бароковій проповіді. З’ясовано, що більшість казань будується на розгорнутій метафорі або алегорії. Чесноти Діви Марії, моделі поведінки в певній ситуації уподібнюються предметам матеріального світу, явищам природи тощо. Майстерність барокових проповідників полягає у вмінні знайти цікаву аналогію, провести оригінальну асоціативну паралель. Святе Письмо є головним джерелом сюжетів проповідей. Спираючись на принцип чотирисенсового тлумачення Біблії, барокові оратори знаходять богородичні мотиви та образи як у книгах Старого Заповіту, так і символіці Євангелій. В статье рассматриваются особенности трактовки образа Божьей Матери в украинской барочной проповеди. Установлено, что большинство проповедей строится на развернутой метафоре или аллегории. Добродетели Девы Марии, модели поведения в определенной ситуации сравниваются с предметами материального мира, явлениями природы и т. п. Мастерство барочных проповедников заключается в умении найти интересную аналогию, провести оригинальную ассоциативную параллель. Священное Писание является главным источником сюжетов проповедей. Следуя принципу четырехсмыслового толкования Библии, барочные ораторы находят богородичные мотивы и образы как в книгах Ветхого Завета, так и символике Евангелий. The article analyses special features of interpreting the image of the Mother of God in the Ukrainian Baroque sermon. It has been found that most of the sermons are based on an extended metaphor or allegory. The Virgin Mary’s virtues and her models of behaviour in particular situations are compared to objects of the material world, natural phenomena etc. The mastery of the authors of the Baroque sermons lies in their ability to make an interesting analogy or to draw an original associative parallel. The Holy Scriptures are the main sources of the sermon plots. Following the principle of the four-sense interpretation of the Bible, the Baroque orators find topics and images related to the Virgin Mary both in the Books of the Old Testament and the symbolism of the Gospels.
- ДокументІдея марності дочасного людського життя в повісті Г. Квітки-Основ’яненка «Маруся» (до питання про тяглість національної літературної традиції)(Майдан, 2005) Зосімова, О. В.У статті розглянуто проблему зв’язку творчості Григорія Квітки-Основ’яненка з традиціями української літератури XVII – XVIII ст. На матеріалі повісті «Маруся» автор дослідження аналізує деякі особливості потрактування письменником ідеї марності дочасного життя, що складає одну з основних рис барокового світобачення. В статье рассматривается проблема связи творчества Григория Квитки-Основьяненко с традициями украинской литературы XVII – XVIII вв. На материале повести «Маруся» автор исследования анализирует некоторые особенности интерпретации писателем идеи суетности земной жизни, являющейся одной из характерных черт барочного мировоззрения. The article deals with the problem of the connection of Hryhorii Kvitka-Osnovianenko’s works with the traditions of 17th- and 18th-century Ukrainian literature. On the material of the novella «Marusia» the author of the research analyzes the writer’s interpretation of the idea of vanity of one’s earthly life that is one of the characteristic features of the Baroque world view.
- ДокументМотив "марнота марнот" у поетичних епітафіях Лазаря Барановича: особливості жанрового втілення("Перспектива", 2005) Зосімова, О. В.У статті розглянуто особливості інтерпретації мотиву "марнота марнот" у поетичних епітафіях Лазаря Барановича – одного з чільних представників українського літературного бароко. Специфіка художнього втілення в епітафіях ідеї марності земного життя людини зумовлена жанровою своєрідністю віршів: опрацьовуючи популярні топоси ванітативного мотиву (насамперед ідею рівності всіх перед смертю), поет досить часто застосовує прийоми словесної гри та протиставлення понять. Прикметною рисою досліджуваних епітафій є широке використання натуралістичних елементів та вражаючі монологи адресатів текстів як особлива форма поезій цього жанру. В статье рассматриваются особенности интерпретации мотива "суета сует" в поэтических эпитафиях Лазаря Барановича – одного из ведущих представителей украинского литературного барокко. Специфика художественного воплощения в эпитафиях идеи суетности земной жизни человека обусловлена жанровым своеобразием стихотворений: разрабатывая популярные топосы ванитативного мотива (прежде всего идею равенства всех перед лицом смерти), поэт достаточно часто использует приемы словесной игры и противопоставления понятий. Характерной чертой исследуемых эпитафий является широкое использование натуралистических элементов и эффектные монологи адресатов текстов как особенная форма поэзий этого жанра. The article deals with the interpretation of the motif "vanitas vanitatum" in poetic epitaphs by Lazar Baranovych, one of the chief exponents of Ukrainian literary Baroque. The special character of the artistic expression in the epitaphs of the idea of vanity of man’s earthly life is determined by the genre nature of the verses: elaborating on the popular commonplaces of the motif Vanitas (first of all the idea of equality before death), the poet quite often uses the techniques of wordplay and contrast. The characteristic feature of the epitaphs under discussion is a wide use of naturalistic elements and impressive monologues of the addressees of the texts as a special form of this poetic genre.
- ДокументОсновні топоси мотиву «марнота марнот» в українській бароковій поезії(Інститут літератури імені Т. Г. Шевченка НАН України, 2005) Зосімова, О. В.На матеріалі широкого кола віршованих пам’яток українського бароко автор статті аналізує особливості функціонування мотиву «марнота марнот» у творах вітчизняних поетів другої половини XVII – початку XVIII ст. у контексті загальних тенденцій розвитку європейського письменства цієї доби. У дослідженні детально розглянуто комплекс різноманітних топосів, що використовувалися для художнього втілення ідеї Vanitas (життя як мильна булька чи павутиння; земні блага як тінь; колесо Фортуни; традиційні образи й сюжети античної історії та міфології). На широком материале стихотворных памятников украинского барокко автор статьи анализирует особенности функционирования мотива «суета сует» в произведениях отечественных поэтов второй половины ХVІІ – начала ХVІІІ века в контексте общих тенденций развития европейской литературы этого периода. В исследовании детально рассмотрен комплекс разнообразных топосов, используемых для художественного воплощения идеи Vanitas (жизнь как мыльный пузырь или паутина; земные блага как тень; колесо Фортуны; традиционные образы и сюжеты античной истории и мифологии). On the rich material of Ukrainian baroque verse literature the author of the article analyzes special features of the national interpretation of the motif "vanitas vanitatum" in the context of the common tendencies of the development of the contemporary European poetry. The research presents a systematic survey of various commonplaces used to convey the idea of Vanity in the Ukrainian verse literature (life as a soap bubble or cobweb, worldly pleasures and material comforts as a shadow; a wheel of Fortune; traditional images and topics of Greco-Roman history and mythology).
- ДокументМотив «марнота марнот» у поетичній спадщині Григорія Сковороди(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, Майдан, 2006) Зосімова, О. В.У статті розглянуто особливості потрактування ідеї марності дочасного людського життя в поетичних творах Григорія Сковороди. Насамперед окреслено деякі топоси ванітативного мотиву, спільні для поезії Сковороди та чільних представників українського літературного бароко. В статье рассматриваются особенности интерпретации идеи суетности земной жизни в поэтических произведениях Григория Сковороды. Прежде всего, описаны некоторые топосы ванитативного мотива, общие для поэзии Сковороды и ведущих представителей украинского литературного барокко. The article deals with special features of the interpretation of the idea of vanity of one’s earthly life in Hryhorii Skovoroda’s poetic works. The article focuses on the commonplaces related to the motif Vanitas that are characteristic both of Skovoroda’s poetry and the works by the main representatives of Ukrainian Baroque literature.
- ДокументМотив "марнота марнот" в українській поезії другої половини ХVІІ – початку ХVІІІ століття(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди (ХНПУ), 2007-05-15) Зосімова, О. В.На матеріалі широкого кола віршованих пам’яток українського бароко автор дисертації аналізує особливості функціонування мотиву "марнота марнот" у творах вітчизняних поетів другої половини XVII – початку XVIII ст. у контексті загальних тенденцій розвитку європейського письменства цієї доби. У дослідженні детально розглянуто комплекс сталих виражальних засобів ідеї Vanitas (світ як море, куля, театр; життя-мандрівка, традиційні сюжети античної історії та міфології тощо), окреслено місце та роль мотиву "марнота марнот" як чільного складника системи ідеологічних побудов віршованої літератури українського бароко. Особливу увагу в дисертаційній студії приділено аналізу жанрової своєрідності художнього втілення ідеї "світової марноти" в українській бароковій поезії, з’ясуванню індивідуальних особливостей інтерпретації мотиву Vanitas у творах вітчизняних письменників. На широком материале стихотворных памятников украинского барокко автор диссертации анализирует особенности функционирования мотива "суеты сует" в произведениях отечественных поэтов второй половины ХVІІ – начала ХVІІІ века в контексте общих тенденций развития европейской литературы этого периода. В исследовании детально рассмотрен комплекс устойчивых средств художественного воплощения идеи Vanitas (мир как море, театр, шар; жизнь-странствие, традиционные сюжеты античной истории и мифологии и др.), обозначено место и роль мотива "суеты сует" как основного компонента идеологической системы стихотворной литературы украинского барокко. Особое внимание в диссертации уделено анализу жанрового своеобразия художественного воплощения идеи "суеты сует" в украинской барочной поэзии, рассмотрению индивидуальных особенностей разработки мотива Vanitas в произведениях отечественных писателей. On the rich material of the Ukrainian baroque verse literature the author of the thesis analyzes special features of the national interpretation of the motif "vanitas vanitatum" in the context of the common tendencies of the development of the contemporary European poetry. The dissertation presents a systematic survey of various stylistic devices used to convey the idea of Vanity in the Ukrainian verse literature (world as a sea, a theatre, a globe; life as pilgrimage, popular images and topics of Greco-Roman history and mythology). The study gives convincing evidence that the motif "vanitas vanitatum" is one of the most important components of the ideological system of the Ukrainian poetry of the second half of the 17th and the early 18th century. The main emphasis in the research has been placed on the analysis of the specific traits of genre interpretation of the idea of Vanity and individual features of its artistic expression in the works of Ukrainian baroque authors.
- ДокументДеякі спільні топоси української й англійської поезії доби бароко(Астропринт, 2009) Зосімова, О. В.У статті розглянуто особливості інтерпретації мотиву «марнота марнот» в українській та англійській поезії доби бароко. Насамперед окреслено деякі спільні топоси, що використовувалися для художнього втілення ідеї Vanitas поетами обох країн, а саме: життя як мандрівка, квітка, (мильна) булька; світ-театр, світ-в’язниця тощо. Важливим чинником такої близькості образів є передусім спільні джерела риторичної «матерії», якою послуговувалися українські й англійські барокові автори, насамперед тексти Святого Письма, антична історія та література, тогочасні емблематичні збірки. В статье рассматриваются особенности интерпретации мотива «суета сует» в украинской и английской поэзии эпохи барокко. Прежде всего, описаны некоторые общие топосы, используемые для художественного воплощения идеи Vanitas поэтами обеих стран, а именно: жизнь как странствие, цветок, (мыльный) пузырь; мир-театр, мир-тюрьма и т.п. Важным фактором такой близости образов являются преимущественно общие источники риторической «материи», которую использовали украинские и английские барочные авторы, прежде всего тексты Священного Писания, античная история и литература, эмблематические сборники того времени. The article deals with special features of the interpretation of the motif "vanitas vanitatum" in Ukrainian and English Baroque poetry. The main emphasis has been placed on describing some commonplaces characteristic of the motif Vanitas, which were used by the poets of both countries, namely: life as a pilgrimage, a flower, a (soap) bubble; the world as a theatre, a prison, etc. The important factor determining the similarity of images is, first of all, the common sources for the rhetorical "matter" employed by the Ukrainian and English Baroque authors, chiefly the Scripture, Ancient Greek and Roman history and literature as well as contemporary emblem books.
- ДокументЗбірник тестових завдань з граматики німецької мови(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2009-09-07) Скачкова, В. В.; Бережна, В. В.; Кутова, Н. Ю.; Мунтян, О. Б.; Пантелєєва, С. В.Цей посібник складено відповідно до загальноєвропейських рекомендацій з мовної освіти (Рекомендації Ради Європи – РРЄ) в галузі вивчення і викладання іноземних мов та оцінювання рівнів володіння ними. Він допоможе студентам підготуватися до модульних контрольних робіт з граматики німецької мови. Посібник має на меті узагальнити, систематизувати, активізувати та вдосконалити набуті знання, скоординувати вироблені мовні та мовленнєві навички та вміння. Наданий в посібнику матеріал є автентичним та комунікативно спрямованим. This guide was compiled in accordance with the European recommendations on language education (Council of Europe Recommendations - RCE) in the field of learning and teaching foreign languages and assessing their proficiency levels. It will help students to prepare for modular tests on German grammar. The manual aims to generalize, systematize, activate and improve the acquired knowledge, coordinate the developed language and speech skills and abilities. The material provided in the manual is authentic and communicatively oriented.
- ДокументПоетичний синтаксис Юрія Левітанського: реалізація принципу кінематографічності(ХНПУ імені Г. С. Сковороди, 2011) Колода, Д. В.Дисертація присвячена дослідженню поетичного синтаксису Юрія Левітанського з огляду на реалізацію принципу кінематографічності. У роботі розглянуті конструкції і прийоми поетичного синтаксису, характерні для ідіостилю цього автора. Серед них виявлено субстантивні і дієслівні ряди, фігури зменшення, вставлені конструкції і прийом парцеляції. Виявлені такі способи передачі кінематографічності тексту в ідіостилі Ю. Левітанського, як монтаж, панорамування, діалогічність, сюжетність, розглянуті синтаксичні засоби їх організації. На синтаксичному рівні монтаж у текстах поета виражений рядами номінативних речень, рядами предикативних одиниць у безсполучниковому реченні, поєднанням частин складносурядного речення, поєднанням двоскладних поширених речень. Панорамування виражено рядами різних синтаксичних одиниць і суположенням самостійних речень. Виявлено динамічне панорамування в текстах автора, що реалізується прийомами «наїзду» і «проїзду». Часова протяжність у поетичному просторі передається дієслівними і субстантивним рядами і розчленованими конструкціями, як-от: парцельованими конструкціями та конструкціями зі вставками. Були виділені такі види діалогічного мовлення: імітація «реального» діалогу і міфопоетичний діалог. Велика кількість діалогічних текстів свідчить про високий ступінь драматургійності ідіостилю. Сюжетно-композиційна організація є важливим елементом устрою ліричного вірша. Для текстів Левітанського характерна наявність наративних сюжетних ліній, що не властиво для лірики ХХ століття. Виявлено специфічний тип текстів з особливою сюжетною побудовою – тексти-сценарії. Диссертация посвящена исследованию поэтического синтаксиса Юрия Левитанского с точки зрения реализации принципа кинематографичности. В работе рассмотрены конструкции поэтического синтаксиса, которые являются характерными для идиостиля Юрия Левитанского. Среди них выявлены субстантивные и глагольные ряды, фигуры убавления, вставные и парцеллированные конструкции. В работе выявлены такие способы передачи кинематографичности в идиостиле Ю. Левитанского, как монтажность, панорамирование, диалогичность, сюжетность, и рассмотрены синтаксические средства их организации. Особенностью идиостиля Ю. Левитанского является регулярное использование монтажа: локального, темпорального и локально-темпорального. На синтаксическом уровне монтаж в текстах Левитанского выражен сочетаниями рядов номинативных предложений, рядов предикативных единиц в бессоюзном предложении, сочетанием частей сложносочиненного предложения, сочетанием двусоставных распространенных предложений. Панорамирование выражено рядами различных синтаксических единиц и соположением самостоятельных предложений. Выявлено динамическое панорамирование в текстах автора, которое реализуется приемами «наезда» и «проезда». Временная протяженность в поэтическом пространстве передается глагольными и субстантивными рядами и расчлененными конструкциями, как то: парцеллированными конструкциями и конструкциями со вставками. The thesis is devoted to the poetic syntax of Yuri Levitansky from the standpoint of realization of the cinematography principles. The paper discusses the design and techniques of poetic syntax, which are characteristics of individual style of Yuri Levitansky. Substantive and verbal rows, figures of decrease, insertive construction and method of parcelling are identified among them. The thesis describes the transmission modes of cinematography features in the lyrics by Levitansky. They are as assemblage, panning, dialogue saturation, and plot. The work examines the syntactic means of their organization. At the syntactic level in the texts by Levitansky assemblage is expressed with the help of row combinations such as rows of nominative sentences, series of predicative units in conjunctionless sentence, parts of a compound sentence, combinations of the two-part extended sentences. Panning is marked in rows of different syntactic units and the juxtaposition of separate sentences. The dynamic panning in the texts of the author has been identified. It is realized with the methods of «zoom» and «travel». Temporal extent of the poetic space is showed with verbal and substantive series and disintegrated structures, such as: parceled and insertive constructions. Such types of dialogic speech as imitation of a «real» dialogue and amythopoetical dialogue have been identified. The abundance of dialogic texts indicates a high degree of dramaturgy in the individual style of Yuri Levitansky. Plot and compositional organization is an important element of lyrical poems. The presence of narrative storylines characterizes the texts by Levitansky. Although it is not peculiarity of the lyrics of the twentieth century. The analysis has been revealed a specific type of the texts with particular plot construction –scripts.
- ДокументЛІНГВОКОМУНІКАТИВНИЙ АСПЕКТ УКРАЇНСЬКОГО МОВОЗНАВЧОГО ДИСКУРСУ(СПД ФО Степанов В. В., 2011-09-28) Борисов, В. А.У роботі уточнено змістове наповнення поняття дискурс, описано формально-змістові ознаки жанрів мовознавчої комунікації, досліджено особливості мовознавчої Інтернет-комунікцаії, презентовано характеристику інтертекстуальних зв’язків у сучасному мовознавчому дискурсі, досліджено явище міжгалузевої та міжмовної термінологічної інтерефренції. Сучасний мовознавчий дискурс є когнітивно-комунікативним феноменом, кінцевим результатом якого є текст. Український мовознавчий дискурс характеризується високим ступенем інтертекстуальності, оскільки спирання на лінгвістичні прецедентні тексти додає сучасному знанню більшої ваги, переконливості та уможливлює діалогізацію мовознавчої думки. Міжгалузева та міжмовна термінологічна інтерференція в сучасному мовознавчому дискурсі є поширеним явищем. Терміни різних площин людського знання залучаються до мовознавчого контексту, оскільки їх внутрішня форма містить ті семантичні компоненти, що вмотивовують їх дискурсивну доречність. Аналіз сучасних мовознавчих текстів засвідчив широке використання українськими науковцями іномовних термінопонять. Диссертация посвящена изучению лингвокоммуникативной специфики украинского лингвистического дискурса с актуализацией языкового и стилистического ресурсов создания научного текста. Уточнено смысловое наполнение понятия дискурс в современных лингвистических исследованиях, выявлена номенклатура жанров лингвистического дискурса, описаны формально-содержательные и функционально-композиционные характеристики лингвистической статьи и отзыва официального оппонента, установлены типы и функции интертекстуальных элементов в современном лингвистическом дискурсе, представлено описание лингвистической Интернет-коммуникации, выяснены особенности терминологической интерференции в современном украинском лингвистическом дискурсе. Установлено, что современный лингвистический дискурс – это когнитивно-коммуникативный феномен, конечным результатом которого является текст как продукт научной речевой и мыслительной деятельности. В украинском языкознании осуществляется разностороннее познание, осмысление и описание единиц украинского языка и речи, что даёт основания рассматривать украинский лингвистический дискурс как совокупность вербализированных действий языковедов, направленных на изучение украинского языка как семиотической системы в её полиаспектном коммуникативном функционировании. Коммуникативная составляющая научного текста, в частности лингвистического, реализуется в полилоге, происходящем между учёными, которые исследовали данную проблему (в измерении диахронии-синхронии), автором и реципиентом текста. Современный украинский лингвистический дискурс представлен различными жанрами, среди которых наиболее популярными являются монография и научная статья. Современный лингвистический дискурс характеризуется высокой степенью интертекстуальности, поскольку опора на прецедентные тексты добавляет современному знанию большей значимости и убедительности, способствует диалогичности лингвистической мысли. Интертекстуальность реализует динамику и преемственность научного знания в лингвистическом дискурсе в теориях, концепциях, персоналиях. Коммуникация между автором интертекстуального элемента, автором текста и адресатом происходит благодаря апеллированию к идеям, высказываниям, мыслям предшественников, систематизации их теоретических положений, обобщению опыта в русле исследуемого вопроса, что создает теоретическую основу лингвистического научного исследования любого жанра. Терминологическая интерференция в современных лингвистических текстах является распространенным явлением. Термины различных сфер научного знания органично трансплантируются в лингвистический контекст, что обусловлено потенциалом их внутренней формы. При этом термин не теряет своих генетических денотативно-сигнификативных признаков, это способствует его адаптации в лингвистическом контексте. Идентификация таких терминов как лингвистически адаптированных происходит за счёт собственно лингвистических терминов, которые формируют лексико-семантическое пространство узкого контекста и мотивируют лингвистическую текстоситуацию. Анализ современных лингвистических текстов констатировал широкое употребление иноязычных терминов, большинство из которых имеют лексические аналоги в украинском языке. Признаком современной научной речи, которая стремится к интеллектуализации и лингвокреативности, является использование иноязычных лексических единиц, которые придают контексту интеллектуальный шарм и идиостилевую окраску. The notional filling of discourse is given, the formal and semantic signs of linguistic genres are described, the peculiarities of Ukrainian linguistic Internet-communication are studied, the characteristics of intertextual connections in modern linguistic discourse is presented, the phenomenon of terminological interference is analysed. Мodern Ukrainian linguistic discourse is a communicative and cognitive phenomenon, the result of which is a text. Ukrainian linguistic discourse is characterised by a high level of intertextuality as far as reference to precedent texts adds more significance and conviction to modern knowledge and enables dialogical communication in linguistics. Terminological interference (from other spheres and other languages) in modern linguistic texts is a widely spread phenomenon. Terms from different spheres of knowledge are borrowed into linguistic context as far as their inner form contains the semantic components which reason their discursive usage. The analysis of modern linguistic texts testifies frequent usage of foreign terms by Ukrainian linguists.
- ДокументТЕАТРАЛЬНА ОБРАЗНІСТЬ В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ ПОЕЗІЇ ДОБИ БАРОКО(ППВ “Нове слово”, 2012) Зосімова, О. В.У статті розглянуто особливості інтерпретації театральної образності в англійській та українській поезії ХVІІ – ХVІІI ст. З’ясовано джерела походження типового для бароко уявлення про світ як театр, визначено можливі причини досить стриманого використання театральної метафори вітчизняними поетами. Підкреслюється, що в європейській бароковій літературі модель theatrum mundi стає насамперед яскравим художнім утіленням ілюзорності та марності земного життя. Театр нагадував читачам про скороминущий та оманливий характер дочасного існування, суєтність людських прагнень, примхливість долі тощо. В статье проанализированы особенности интерпретации театральной образности в английской и украинской поэзии ХVІІ – ХVІІI вв. Указаны источники происхождения типичного для барокко представления о мире как театре, определены возможные причины достаточно сдержанного использования театральной метафоры отечественными поэтами. Подчеркивается, что в европейской барочной литературе модель theatrum mundi становится прежде всего ярким воплощением иллюзорности и суетности земной жизни. Театр напоминал читателям о скоротечном и обманчивом характере существования человека, тщетности его стремлений, изменчивости судьбы и т.п. The article deals with the theatrical imagery interpretation in English and Ukrainian Poetry of the 17–18th centuries. The sources of the typical baroque concept of the world as theatre have been identified, the possible reasons for rather limited and careful use of the ‘theatrical metaphor’ by our native poets have been uncovered. It is emphasized that in European baroque literature the model theatrum mundi primarily becomes a vivid embodiment of illusiveness and vanity of earthly life. The theatre reminded readers of fleeting, transient and deceptive nature of man’s existence under the sun, vanity of people’s aspirations, and capriciousness of fortune, etc.
- ДокументПараллелизм однородных членов предложения в поэзии Б. Пастернака(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2012) Логвиненко, И. А..Анализ поэзии Б. Пастернака показал, что, во-первых, наличие рядов однородных членов предложения является одной из отличительных черт его лирики. Во-вторых, проанализировав такие ряды в творчестве поэта, можно утверждать, что в поэзии Б. Пастернака наблюдается большое количество рядов, синтаксическая однородность между членами которых служит основой для отношений параллелизма, в частности отношения аналогии, со-противопоставления понятий, образов внутри ряда. Отношения параллелизма могут возникать также и между целыми рядами однородных членов. Зачастую семантический параллелизм поддерживается у Б. Пастернака также и фонетическими параллелями. С помощью однородных членов предложения поэт создает как двучленные, так и многочленные (в основном трехчленные) конструкции. Параллелизм на уровне слов – особый поэтический прием, когда минимальными средствами выражается вся глубина отношений между предметами, явлениями или состояниями действительности, т.е. здесь реализуется основной принцип поэзии, сформулированный Ю. Лотманом – «максимум информации в минимуме слов». Аналіз поезії Б. Пастернака показав, що, по-перше, наявність рядів однорідних членів речення є однією з відмінних рис його лірики. По-друге, проаналізувавши такі ряди в творчості поета, можна стверджувати, що в поезії Б. Пастернака спостерігається велика кількість рядів, синтаксична однорідність між членами яких є основою для відносин паралелізму, зокрема відносини аналогії, з-протиставлення понять, образів всередині ряду. Відносини паралелізму можуть виникати також і між цілими рядами однорідних членів. Найчастіше семантичний паралелізм підтримується у Б. Пастернака також і фонетичними паралелями. За допомогою однорідних членів речення поет створює як двочленних, так і багаточленні (в основному тричленні) конструкції. Паралелізм на рівні слів - особливий поетичний прийом, коли мінімальними засобами виражається вся глибина відносин між предметами, явищами або станами дійсності, тобто тут реалізується основний принцип поезії, сформульований Ю. Лотманом - «максимум інформації в мінімумі слів». An analysis of the poetry of B. Pasternak showed that, firstly, the presence of rows of homogeneous members of a sentence is one of the distinguishing features of his lyrics. Secondly, after analyzing such series in the poet’s work, it can be argued that in B. Pasternak’s poetry there are a large number of series, the syntactic homogeneity between the members of which serves as the basis for parallelism relations, in particular, the relationship of analogy, the juxtaposition of concepts, images within the series. A parallelism relationship can also arise between entire series of homogeneous members. Often, semantic parallelism is supported by B. Pasternak as well as phonetic parallels. Using homogeneous members of the sentence, the poet creates both binomial and polynomial (mostly trinomial) constructions. Parallelism at the level of words is a special poetic device, when the minimum depth expresses the entire depth of relations between objects, phenomena or states of reality, i.e. it implements the basic principle of poetry, formulated by J. Lotman - "maximum information in the minimum of words."
- ДокументЕмпатія як ознака ділового листування М. Куліша(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2012) Невська, Ю. В.У статті йдеться про способи вираження вербальної емпатії з точки зору комунікативної та емотивної лінгвістики. Аналізуються особливості вираження семантичної емпатії як відображення прагматичної налаштованості автора в текстах ділових листів М. Куліша. В статье идет речь о способах выражения вербальной эмпатии с точки зрения коммуникативной и эмотивной лингвистики. Анализируются особенности выражения семантической эмпатии как отображения прагматического наcтроя автора в текстах деловых писем Н. Кулиша.The ways of the expression of verbal empathy from the point of view of communicative and emotive linguistics are spoken of in the article. The peculiarities of the expression of semantic empathy as the author’s pragmatic intention in business letters by M. Kulish are analyzed.
- ДокументЛексеми з позитивною конотацією у турецькому рекламному слогані(Харків. нац. пед. ун-т імені Г. С. Сковороди, 2012) Логвиненко, І. А.Метою нашого дослідження є описати лексеми з позитивною конотацією у сучасному турецькому рекламному слогані і простежити їх зв'язок з таким поняттям як «менталітет нації». Матеріалом для дослідження послугували біля 300 рекламних слоганів. Целью нашего исследования является описать лексемы с положительной коннотацией в современном турецком рекламном слогане и проследить их связь с таким понятием как «менталитет нации». Материалом для исследования послужили около 300 рекламных слоганов. The purpose of our study is to describe the tokens with a positive connotation in the contemporary Turkish advertising slogan and to trace their connection to such a concept as "nation mentality". About 300 advertising slogans served as the research material.
- ДокументЗбірник завдань із граматики для самостійної роботи студентів першого курсу факультету іноземної філології (німецька мова як друга іноземна)(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2012-04-13) Скачкова, В. В.; Кутова, Н. Ю.; Іщенко, І. М.; Макуєва, Я. Ю.; Пантелєєва, С. В.Посібник розрахований на студентів І курсу факультету іноземної філології, які вивчають німецьку мову як другу іноземну мову. Метою збірника є забезпечення студентів додатковими матеріалами для самостійної роботи над граматикою німецької мови. У кожному розділі морфології та синтаксису завдання розташовані за принципом зростання труднощів і закінчуються вправами на переклад з української мови на німецьку. Посібник містить контрольні тести та словник граматичних термінів і є добрим доповненням до всіх чинних підручників німецької мови. The manual is intended for first-year students of the Faculty of Foreign Philology, who study German as a second foreign language. The purpose of the collection is to provide students with additional materials for independent work on the grammar of the German language. In each section of morphology and syntax, the tasks are arranged according to the principle of increasing difficulty and end with exercises on translation from the Ukrainian language into German. The guide contains control tests and a dictionary of grammar terms and is a good addition to all current German language textbooks.
- ДокументПерші зустрічі з Туреччиною(Харків. нац. пед. ун-т імені Г. С. Сковороди, 2013) Логвиненко, І. А.; Демченко, Я. М.Навчальний посібник містить тексти, які надають інформацію щодо географічного положення, клімату та природи Туреччини, знайомлять з політичним устроєм та адміністративним поділом країни, видатними особистостями, пам’ятками турецької історії та культури, висвітлюють національні особливості турецької кухні, норми етикету, систему освіти тощо. Увесь країнознавчий матеріал розподілено за темами. Окрім основного тексту, кожна тема містить рубрики «Чи знаєте ви, що...» та «Турки кажуть». В першій представлені цікаві факти про Туреччину, а в другій підібрані афоризми, турецькі прислів’я та висловлювання відомих турок щодо теми. Також до кожної теми включено міні-словник та надано теми для рефератів. Наприкінці посібника розміщені перевірочні тести з висвітлених тем. Посібник може бути рекомендований для організації самостійної та індивідуальної роботи студентів, для аудиторного та домашнього читання. Видання призначене для викладачів турецької мови та студентів-тюркологів початкового етапу навчання, а також для всіх, хто цікавиться історією й культурою Сходу. Учебное пособие содержит тексты, которые предоставляют информацию относительно географического положения, климата и природы Турции, знакомят с политическим устройством и административным делением страны, выдающимися личностями, памятниками турецкой истории и культуры, освещают национальные особенности турецкой кухни, нормы этикета, систему образования и т. Весь страноведческой материал распределен по темам. Кроме основного текста, каждая тема содержит рубрики «Знаете ли вы, что ...» и «Турки говорят». В первой представлены интересные факты о Турции, а во второй подобраны афоризмы, турецкие пословицы и высказывания известных турок по теме. Также к каждой теме включает мини-словарь и предоставлено темы для рефератов. В конце пособия размещены проверочные тесты по освещенных тем. Пособие может быть рекомендовано для организации самостоятельной и индивидуальной работы студентов, для аудиторной и домашнего чтения. Издание предназначено для преподавателей турецкого языка и студентов-тюркологов начального этапа обучения, а также для всех, кто интересуется историей и культурой Востока. The textbook contains texts that provide information on the geographical position, climate and nature of Turkey, introduces the political structure and administrative division of the country, outstanding personalities, monuments of Turkish history and culture, covers the national characteristics of Turkish cuisine, etiquette, education system, etc. All country study material is distributed by topic. In addition to the main text, each topic contains the headings "Do you know what ..." and "Turks say." The first presents interesting facts about Turkey, and the second contains aphorisms, Turkish proverbs and sayings of famous Turks on the topic. Also, each topic includes a mini-dictionary and provided topics for abstracts. At the end of the manual posted verification tests on the topics covered. The manual can be recommended for the organization of independent and individual work of students, for classroom and home reading. The publication is intended for teachers of the Turkish language and student-Turkologists of the initial stage of training, as well as for everyone who is interested in the history and culture of the East.
- ДокументМОТИВ VANITAS В УКРАЇНСЬКІЙ ТА АНГЛІЙСЬКІЙ БАРОКОВІЙ ЕПІГРАМІ(ППВ “Нове слово”, 2013) Зосімова, О. В.У статті розглянуто особливості інтерпретації мотиву Vanitas в українській та англійській епіграмі ХVІІ ст. Специфіка художнього втілення в епіграмах ідеї марності земного життя людини зумовлена жанровою своєрідністю віршів: опрацьовуючи популярні топоси ванітативного мотиву, автори розглянутих нами текстів застосовують прийоми словесної гри (меншою мірою це спостерігається в англійській поезії), повторення й протиставлення різних понять та прагнуть дотепності викладу. Традиційні образи марнотного світу, швидкоплинного людського життя та невблаганної смерті постають в епіграмах поетів обох країн джерелом вишуканих, розгорнутих концептів, покликаних справити якнайсильніше враження на вибагливого барокового читача, а відтак – спонукати його до усвідомлення суєтності власного існування на землі та необхідності відмови від згубного прагнення оманливих дочасних благ. В статье проанализированы особенности интерпретации мотива Vanitas в украинской и английской эпиграмме ХVІІ в. Специфика художественного воплощения в эпиграммах идеи суетности земной жизни человека обусловлена жанровым своеобразием стихотворений: разрабатывая популярные топосы ванитативного мотива, авторы рассмотренных нами текстов используют приемы словесной игры (в меньшей мере это характерно для английской поэзии), повторения и противопоставления различных понятий, стремятся к остроумному изложению мысли. Традиционные образы суетного мира, скоротечной жизни и неумолимой смерти являются в эпиграммах поэтов обеих стран источником изысканных, развернутых концептов, призванных произвести как можно наиболее сильное впечатление на привередливого барочного читателя, и таким образом – заставить его осознать суетность собственного существования на земле и необходимость отказа от пагубного стремления к обманчивым бренным благам. The article deals with the interpretation of the motif Vanitas in the Ukrainian and English epigram of the 17th century. The special character of the artistic expression in the epigrams of the idea of vanity of man’s earthly life is determined by the genre nature of epigrammatic verse: elaborating on the popular commonplaces of the motif Vanitas, the authors of the texts under discussion use the techniques of wordplay (it is less characteristic of English poetry), repetition and contrasting of different notions, strive for witticism. The traditional images of the vain world, fleeting life and inexorable death become in the epigrams of both countries’ poets the source of exquisite, elaborate conceits aimed at exerting a most powerful influence on the fastidious baroque readers and therefore making them realize the vanity of their own existence under the sun and necessity of abandoning the fatal pursuit of deceptive earthly goods.
- ДокументСУЧАСНА МОВОЗНАВЧА ІНТЕРНЕТ-КОМУНІКАЦІЯ(Запоріз. нац. ун-т, 2013) Борисов, В. А.У статі представлено аналіз мовознавчої Інтернет-комунікації як комунікативного акту, що є способом презентації мовної особистості науковця у всесвітній мережі. Сучасна лінгвістична Інтернет-комунікація розглядається як когнітивно- комунікативна діяльність, що сприяє діалогізації наукового дискурсу та уможливлює формування нового знання. В статье представлен анализ лингвистической Интернет-коммуникации как коммуникативного акта, который является способом презентации языковой личности учёного во всемирной сети. Современная лингвистическая Интернет-коммуникация рассматривается как когнитивно-коммуникативная деятельность, которая способствует диалогизации научного дискурса и формированию нового знания. The article deals with the analysis of linguistic Internet communication as a communicative act which is a means of a scholar’s language personality presentation in the world net. Modern linguistic Internet communication is studied as a communicative-cognitive activity which facilitates a dialogue character of modern scientific discourse and new knowledge acquisition.
- ДокументСемантика зеленого та синього кольорів у поезії Бедрі Рахмі Еюбоглу(Харків. нац. пед. ун-т імені Г. С. Сковороди, 2013-04-19) Логвиненко, І. А.Кожна людина має властиве лише їй сприйняття світу, що базується на роботі органів чуття, – зору, слуху, дотику. А кожен поет має певний набір вербальних засобів відтворення картини навколишнього світу, який він сприймає. У поета є тільки слова, щоб описати все, що він бачить, чує й відчуває. Тому колір в поезії має не лише пряме значення, але й має багатий набір асоціативних, метафоричних і символічних сенсів. «У поняття кольору поміщено не лише бачення і відчуття самого кольору, але і сенс, в якому криються безмежні асоціації : почуття радості або відчаю, відчуття світла або пітьми, відчуття вічності або тлінності» [1, с. 243]. «Поезія – це живопис, що говорить», – стверджував Г.А. Державин. Це визначення якнайточніше характеризує твори турецького поета 20-го століття Бедрі Рахмі Эюбоглу (1911-1975). У його віршах колір є одним з домінуючих елементів. Бедрі Рахмі Эюбоглу був професійним художником, і звично передавав свій душевний й емоційний стан за допомогою кольорів. Сам він не раставляв акценти, що є головною справою його життя – література або живопис, і говорив про себе: «Я – поет-художник і художник-поет». Його погляди на мистецтво виражені у таких словах: «Що є картина? Картина – це з великою любов'ю досліджувати все, на що падає світло, і передати цю любов людям за допомогою кольору та ліній» (цит. за [3, с. 241]). Каждый человек имеет присущее только ему восприятия мира, основанное на работе органов чувств, - зрения, слуха, осязания. А каждый поэт имеет определенный набор вербальных средств воспроизведения картины окружающего мира, который он воспринимает. У поэта есть только слова, чтобы описать все, что он видит, слышит и чувствует. Поэтому цвет в поэзии имеет не только прямое значение, но и имеет богатый набор ассоциативных, метафорических и символических смыслов. «В понятие цвета помещено не только видение и ощущение самого цвета, но и смысл, в котором кроются безграничные ассоциации: чувство радости или отчаяния, ощущение света или тьмы, ощущение вечности или бренности» [1, с. 243]. «Поэзия - это живопись, говорит», - утверждал А. Державин. Это определение точно характеризует произведения турецкого поэта 20-го века бедра Рахми Эюбоглу (1911-1975). В его стихах цвет является одним из доминирующих элементов. Бедре Рахми Эюбоглу был профессиональным художником, и обычно передавал свое душевное и эмоциональное состояние с помощью цветов. Сам он не раставляв акценты, является главным делом его жизни - литература или живопись, и говорил о себе: «Я - поэт-художник и художник-поэт». Его взгляды на искусство выражены в следующих словах: «Что есть картина? Картина - это с большой любовью исследовать все, на что падает свет, и передать эту любовь людям с помощью цвета и линий »(цит. по [3, с. 241]).
- ДокументОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКОЇ КІНОТЕРМІНОЛОГІЇ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ(ЛНУ ім. Т. Шевченка, 2013-07) Зосімова, О. В.У статті розглянуто особливості перекладу кінотермінології на матеріалі англійської та української мов, визначено основні способи відтворення значень цих мовних одиниць. Підкреслюється, що проблема перекладу англійської спеціальної лексики сфери кіно українською мовою безпосередньо пов’язана з упорядкуванням відповідної національної терміносистеми, яка досі перебуває на етапі становлення. В статье проанализированы особенности перевода кинотерминологии на материале английского и украинского языков, определены основные способы передачи значения этих языковых единиц. Подчеркивается, что проблема перевода английской специальной лексики сферы кино на украинский язык непосредственно связана с упорядочением соответствующей национальной терминосистемы, которая до сих пор находится на этапе формирования. The article deals with film terminology translation on the material of the English and Ukrainian languages, the main ways of conveying the meaning of these language units in particular. It is emphasized that the problem of the English film terms translation into Ukrainian is closely connected with streamlining the corresponding national terminological system that is still in the process of formation.