Кафедра практики англійського усного і писемного мовлення
Постійний URI для цієї колекції
Перегляд
Перегляд Кафедра практики англійського усного і писемного мовлення за Автор "Kholodova, D."
Зараз показано 1 - 1 з 1
Результатів на сторінку
Параметри сортування
- ДокументThe main ways of translating the titles of adapted TV shows from English into Ukrainian(Національний юридичний університет імені Ярослава Мудрого, 2023-04-28) Zosimova, O. V.; Kholodova, D.The article deals with the problem of rendering TV program titles into a foreign language. It has been found that the main ways of translating the titles of adapted TV shows from English into Ukrainian include equivalent translation, transcription or transliteration, transformation (paraphrasing, omitting or adding some elements, partial substitution) and replacement methods (a complete change of the original name). У статті розглянуто проблему відтворення назв телепрограм іноземною мовою. З’ясовано, що основними способами перекладу назв адаптованих телешоу з англійської мови на українську є такі: еквівалентний переклад, транскрипція або транслітерація, трансформація (перефразування, випущення й додавання елементів, часткова субституція) і метод заміни (повна заміна оригінальної назви).