Перегляд за Автор "Жукова, К. Є."
Зараз показано 1 - 18 з 18
Результатів на сторінку
Параметри сортування
- ДокументВПЛИВ ТРАДИЦІЙ НА НАЗВИ СУЧАСНОГО ОДЯГУ В КИТАЙСЬКІЙ МОВІ(Донбаський державний педагогічний університет, Видавництво Б. І. Маторіна, 2019) Жукова, К. Є.; Шапран, Ю. В.У статті проаналізовано структурний склад назв сучасного одягу китайською мовою. Виокремлюються найбільш поширені моделі, які корелюють з кількісно-складовим складом лексики китайської мови. Крім цього розглядається проблема впливу традицій на формування назв сучасних елементів одягу. Виділяються видові та похідні назви. З’ясовано, що більшість назв сучасного одягу в своєму складі мають морфему-назву одягу традиційного. Вбачаємо в цьому незаперечний влив традицій на формування сучасної лексики. В статье анализируется структурный состав названий современной одежды на китайском языке. Выделяются наиболее распространенные модели, которые соответствуют количественно-слоговому составу лексики китайского языка. Кроме этого рассматривается проблема влияния традиций на формирование названий современных элементов одежды. Выделяются видовые и производные названия. Установлено, что большинство названий современной одежды в своем составе имеют морфему-название одежды традиционной. Считаем это неоспоримым влиянием традиций на формирование современной лексики. The article analyzes the structural composition of the names of modern clothes in the Chinese language. The most common models, which correspond to the quantitative syllable composition of the Chinese language vocabulary, are selected. The problem of the influence of traditions on the modern clothing names forming is considered. The root morphemes (the names of the traditional clothes) and derivative names are outlined. It was found out that the most of selected of modern clothes names have a root morpheme in their composition. We consider this an undeniable influence of traditions on the formation of modern vocabulary.
- ДокументЗначення слова в китайській мові(Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2019-03-28) Лейба, К. Ю.; Жукова, К. Є.Підводячи підсумки, можемо спостерігати, що в китайській лінгвістиці слово може бути визначено як лексична одиниця, яка складається з ієрогліфів, за структурою є одиницею більш складною, ніж ієрогліф, її синтаксична функція – речення. Подводя итоги, можем наблюдать, что в китайской лингвистике слово может быть определено как лексическая единица, состоящая из иероглифов, по структуре является единицей более сложной, чем иероглиф, ее синтаксическая функция – предложения. Summing up, we can observe that in Chinese linguistics a word can be defined as a lexical unit consisting of hieroglyphs, in structure it is a unit more complex than a hieroglyph, its syntactic function is sentences.
- ДокументКитайська каліграфія як засіб самовираження(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2021-03-19) Жукова, К. Є.В статті розглянуто каліграфію, буквально "прекрасне письмо", вона цінується як вид мистецтва у багатьох різних культурах світу, але значення каліграфії для китайської культурі не має собі рівних. У Китаї з самого раннього періоду каліграфія вважалася не просто формою декоративного мистецтва; скоріше, його розглядали як найвищу форму візуального мистецтва, цінували більше, ніж живопис і скульптуру, і порівнювали з поезією, як засіб самовираження та виховання. В статье рассмотрена каллиграфия, буквально "прекрасное письмо", она ценится как вид искусства во многих различных культурах мира, но значение каллиграфии для китайской культуры не имеет себе равных. В Китае с самого раннего периода каллиграфия считалась не просто формой декоративного искусства; скорее, его рассматривали как высшую форму визуального искусства, ценили больше, чем живопись и скульптуру, и сравнивали с поэзией, как средство самовыражения и воспитания. This article examines calligraphy, literally "beautiful writing", it is valued as an art form in many different cultures around the world, but the importance of calligraphy to Chinese culture is unparalleled. From the earliest period in China, calligraphy was not just considered a decorative art form; rather, it was seen as the highest form of visual art, valued more than painting and sculpture, and compared to poetry as a means of self-expression and educati
- ДокументКИТАЙСЬКА ЛІТЕРАТУРА В УКРАЇНІ. ПРОБЛЕМИ СПРИЙНЯТТЯ В СУЧАСНОМУ СУСПІЛЬСТВІ(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2023-03-24) Жукова, К. Є.; Руда, Н. В.У публікації проаналізовано сприйняття китайської літератури в Україні. Література – провідник національної ідеї, і знайомство з нею – невід‘ємна частина знайомства з країною. Молодь сприймає сьогодні культуру інших країн, зокрема Китаю, через соціальні мережі значно більшою мірою, ніж через літературу. «Дорама», «манга» – ці назви відомі людям краще, ніж твори видатних поетів і письменників, адже зараз можна обрати цікавий контент і найти однодумців в іншій країні. І все це за допомогою сучасних комп’ютерних перекладачів робити швидше і легше, ніж чекати літературний переклад. The publication analyses the perception of Chinese literature in Ukraine. Literature is a conductor of the national idea, and getting to know it is an integral part of getting to know the country. Young people today perceive the culture of other countries, including China, through social media to a much greater extent than through literature. "Dorama", "manga" - these titles are better known to people than the works of prominent poets and writers, because nowadays you can choose interesting content and find like-minded people in another country. And all this is faster and easier with the help of modern computer translators than waiting for a literary translation.
- ДокументМетодичні рекомендації з виробничої практики для здобувачів другого (магістерського) рівня вищої освіти за спеціальністю 035.065 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша – китайська)(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2024) Руда, Н. В.; Калашник, Л. С.; Жукова, К. Є.Методичні рекомендації розроблено для надання допомоги здобувачам вищої освіти у виробничій (філологічній) практиці з першої іноземної мови здобувачів вищої освіти на другому (магістерському) рівні, які навчаються за спеціальністю 035.065 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша – китайська), що є частиною загальної освітньої програми вищої професійної освіти. Виробнича практика здобувачів проводиться відповідно до «Положення про проведення практик здобувачів першого (бакалаврського) та другого (магістерського) рівнів вищої освіти ХНПУ імені Г. С. Сковороди». Термін та порядок проведення виробничої практики визначено згідно з навчальним планом спеціальності 035.065 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша – китайська). Виробнича практика проводиться на підприємствах, в закладах освіти, в установах та організаціях міста Харкова. Практична підготовка магістрів другого рівня вищої освіти за спеціальністю 035 Філологія спеціалізації 035.065 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша – китайська) проводиться згідно з освітньою програмою. Methodological recommendations are developed to help students of higher education in the production (philological) practice of the first foreign language of students of higher education at the second (master’s) level who are studying in the specialty 035.065 Philology (Oriental languages and literatures (including translation), the first is Chinese), which is part of the general educational program of higher professional education. The practical training of applicants is carried out in accordance with the "Regulations on conducting internships of applicants of the first (bachelor's) and second (master's) levels of higher education of H. S. Skovoroda KhNPU". The term and procedure for practical training is determined according to the curriculum of the specialty 035.065 Philology (Oriental languages and literatures (including translation), the first is Chinese). Industrial practice is carried out at enterprises, educational institutions, institutions and organizations of the city of Kharkiv. Practical training of masters of the second level of higher education in the specialty 035 Philology specialization 035.065 Philology (Oriental languages and literatures (including translation), the first one is Chinese) is conducted in accordance with the educational program.
- ДокументМетодичні рекомендації з виробничої практики для здобувачів першого (бакалаврського) рівня вищої освіти за спеціальністю 035.065 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша – китайська)(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2024) Руда, Н. В.; Калашник, Л. С.; Жукова, К. Є.Методичні рекомендації розроблено для надання допомоги здобувачам вищої освіти у виробничій (філологічній) практиці з першої іноземної мови здобувачів вищої освіти на першому (бакалаврському) рівні, які навчаються за спеціальністю 035.065 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша – китайська). Виробнича практика здобувачів проводиться відповідно до «Положення про проведення практик здобувачів першого (бакалаврського) та другого (магістерського) рівнів вищої освіти ХНПУ імені Г. С. Сковороди». Термін та порядок проведення перекладацької практики визначено згідно з навчальним планом спеціальності 035.065 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша – китайська). Виробнича практика проводиться на підприємствах, в закладах освіти, в установах та організаціях міста Харкова. The methodological recommendations are designed to assist higher education applicants in the industrial (philological) practice in the first foreign language of higher education applicants at the first (bachelor's) level, who study in the speciality 035.065 Philology (Oriental languages and literatures (translation inclusive), the first - Chinese). The internship is carried out in accordance with the Regulations on the internships of applicants for the first (bachelor's) and second (master's) levels of higher education at H. S. Skovoroda Kharkiv National University. The term and procedure for translation practice are determined in accordance with the curriculum of the speciality 035.065 Philology (Oriental Languages and Literatures (translation inclusive), the first language is Chinese). Industrial practice is conducted at enterprises, educational institutions, institutions and organisations of the city of Kharkiv.
- ДокументМетодичні рекомендації з науково-дослідної практики для здобувачів другого (магістерського) рівня вищої освіти за спеціальністю 035.065 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша – китайська)(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2024) Руда, Н. В.; Калашник, Л. С.; Жукова, К. Є.Методичні рекомендації розроблено для надання допомоги здобувачам вищої освіти у науково-дослідній практиці, що є важливою складовою магістерської програми. Вона має на меті систематизацію, розширення й закріплення професійних знань, формування у здобувачів початкової компетенції ведення самостійної наукової роботи, дослідження та експериментування. Сутність науково-дослідної практики полягає в залученні здобувачів-магістрантів до самостійної дослідної роботи, ознайомленні з методикою проведення науково-дослідної роботи. Предметом науково-дослідної практики є поглиблення навичок самостійної наукової роботи, розширення наукового світогляду здобувачів, дослідження проблем практики та вміння пов’язувати їх з обраним теоретичним напрямом дослідження, визначати структуру й логіку майбутньої магістерської роботи. Дані методичні рекомендації регламентують організаційно-методичне забезпечення науково-дослідної практики здобувачів кафедри східних мов та базуються на законодавчих і нормативних актах. The methodological recommendations are designed to assist higher education students in research practice, which is an important component of the master's programme. It is aimed at systematising, expanding and consolidating professional knowledge, forming the initial competence of students to conduct independent scientific work, research and experimentation. The essence of the research practice is to involve master's students in independent research work, to get acquainted with the methodology of conducting research work. The subject of research practice is to deepen the skills of independent scientific work, expand the scientific outlook of applicants, study the problems of practice and the ability to link them with the chosen theoretical direction of research, determine the structure and logic of future master's work. These methodological recommendations regulate the organisational and methodological support of the research practice of students of the Department of Oriental Languages and are based on legislative and regulatory acts.
- ДокументМетодичні рекомендації щодо організації самостійної роботи при вивченні східної мови як другої іноземної (рівень вищої освіти – бакалавр)(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2021) Руда, Н. В.; Жукова, К. Є.; Скразловська, І. А.; Компанієць, О. В.; Андреєва, Ю. В.; Завгородня, О. С.; Науменко, С. С.; Саніна, Г. В.; Щербакова, К. О.Методичні рекомендації розроблено з метою науково-методичного забезпечення навчальних дисциплін зі східних мов, які входять до дисциплін із циклу вільного вибору. Для здобувачів першого (бакалаврського) рівня вищої освіти. Методические рекомендации разработаны с целью научно-методического обеспечения учебных дисциплин по восточным языкам, входящим в цикл дисциплин свободного выбора. Для соискателей первого (бакалаврской) уровня высшего образования. Methodical recommendations are developed for the purpose of scientific and methodical maintenance academic disciplines in oriental languages, which are part of the disciplines of the cycle of free choice. For applicants for the first (bachelor's) level of higher education.
- ДокументНезмінність гендеру на графічному рівні китайської мови(Харківський національний університет імені Г. С. Сковороди, 2021-04-02) Жукова, К. Є.; Руда, Н. В.Вивчення китайської культури незмінно приводить до вивчення ієрогліфічної писемності та аналізу культурної інформації, що міститься в кожному окремому ієрогліфі. Графічний образ ієрогліфа витікає з зображувального знака, в основі якого є малюнок. Це дозволяє говорити про взаємозв’язок написання та значення. Вивчаючи первинне написання ієрогліфа, дослідники дізнаються про життя і побут у стародавні часи. В досліженні надано аналіз ієрогліфів, які містять у своїй структурі гендерно-марковані графеми, дозволяє краще зрозуміти гендерні ролі у стародавні часи. Найбільш повно вивчена група ієрогліфів з графемою «жінка» Незмінність структури писемних знаків китайської мови дає підстави зробити висновок про те, що графемний рівень є найбільш сталим порівняно з іншими рівнями, а отже і гендер є незмінним на графемному рівні китайської мови. Изучение китайской культуры неизменно приводит к изучению иероглифической письменности и анализа культурной информации, содержащейся в каждом отдельном иероглифе. Графический образ иероглифа вытекает из знака, в основе которого есть рисунок. Это позволяет говорить о взаимосвязи написания и значении. Изучая первоначальное написание иероглифа, исследователи узнают о жизни и быте в древние времена. В исследовании представлен анализ иероглифов, содержащих в своей структуре гендерно-маркированные графемы, позволяющие лучше понять гендерные роли в древние времена. Наиболее полно изучена группа иероглифов с графемой «женщина» Неизменность структуры письменных знаков китайского языка дает основания сделать вывод о том, что графемный уровень наиболее устойчив по сравнению с другими уровнями, а следовательно и гендер неизменен на графемном уровне китайского языка. It is known that any language reflects and preserves the cultural world of the language group. On the example of the Chinese language, this statement is most confirmed. The graphic image of the character derives from the pictorial sign, which is based on a drawing. This allows us to talk about the relationship between writing and meaning. By studying the original writing of the Chinese characters, it is possible to learn about the way of life of the ancient Chinese. The article provides an analysis of the characters that contain gender-labeled graphemes in their structure that allows a better understanding of gender roles in ancient times. The example of the grapheme "woman" states that, despite the change in cultural norms, the change in the social role of women in the modern Chinese society, respect for them by men, graphic writing remains unchanged. The invariability of the structure of written signs in Chinese gives us reason to conclude that the grapheme level is the most stable compared to other levels, and therefore gender, despite all social and linguistic changes, is unchanged at the grapheme level of the Chinese language.
- ДокументОсобливості предикативного ускладнення багатокомпонентного складного речення сучасної китайської мови(Міжнародний гуманітарний університет, 2019) Руда, Н. В.; Жукова, К. Є.Статтю присвячено вивченню особливостей предикативного ускладнення багатокомпонентного складного речення у сучасній китайській мові, визначенню середньої довжини речень та засобів компактності, зокрема, блокуванню предикативних одиниць у складі речення, що допомагає запобігти громіздкості багатокомпонентних складних речень та роблять їх зручними для сприйняття читачем. Статья посвящена изучению особенностей предикативного усложнения многокомпонентного сложного предложения в современном китайском языке, определению средней длины предложений и средств создания компактности, в частности блокированию предикативных единиц в составе предложения, что помогает предотвратить громоздкость многокомпонентных сложных предложений и делает их удобными для восприятия читателем. The article is devoted to studying the features of the predicative complication of a multicomponent complex sentence in modern Chinese, determining the average length of the sentences and compactness tools, in particular, blocking predicative units as parts of a sentence, which helps prevent the bulkiness of multicomponent complex sentences and makes them convenient for the reader to understand.
- ДокументПарні написи – особливий жанр китайської літератури(Громадська організація "Інститут соціальної трансформації", 2017) Жукова, К. Є.; Рудая, Н. В.Статья знакомит с историей возникновения одного из жанров традиционной китайской литературы –парных надписей.Изложен материал об особенностях структуры и правилах написания классических парных надписей. Автор доказывает, что парные надписи возникли благодаря философским, литературным и языковым особенностям китайской культуры и представляют собой неотъемлемую часть культурного наследия Китая. Статья знакомит с историей возникновения одного из жанров традиционной китайской литературы -парных надписей. Изложены материал в особенностях структуры и правилах написания классических парных надписей. Автор доказывает, что парные надписи возникли благодаря философским, литературным и языковым особенностям китайской культуры и представляют собой неотъемлемую часть культурного наследия Китая. The article introduces the history of the emergence of one of the genres of traditional Chinese literature - paired inscriptions. The article describes the peculiarities of the structure and rules of writing the classic paired inscriptions. The author proves that the paired inscriptions are due to the philosophical, literary and linguistic features of Chinese culture and are an integral part of China's cultural heritage.
- ДокументПАТРІОТИЧНЕ ПІДНЕСЕННЯ В КИТАЙСЬКІЙ ЛІТЕРАТУРІ НА ПОЧАТКУ ХХ СТОЛІТТЯ(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2024-04-18) Жукова, К. Є.; Руда, Н. В.У статті розглядається тема відображення патріотичного ентузіазму в літературі на прикладі китайської літератури початку 20-го століття. Патріотична література має глибокий вплив на суспільство. Соціальна байдужість часто проголошувалася благом для китайської поезії, а наслідування і формалізм заохочувалися в теорії і досить енергійно впроваджувалися на практиці. Констатується, що на початку 20 століття література ініціалізувала любов і гордість за свою країну, мотивуючи людей діяти на благо суспільства. Формування китайської нації, що відбувалося через численні військові поразки, пробудило патріотичні почуття, які знайшли широке відображення в поезії. Чергова дипломатична поразка призвела до Руху «Четвертого травня», який представив нову літературу та численні літературні товариства. Таким чином, на початку XX століття патріотичне піднесення спричинило дуже суттєву зміну всього характеру китайської літератури, тісно пов'язало творчість з життям, позбулося формалізму і принесло справжнє розмаїття форм і поглядів. The article introduces the topic of reflection of patriotic the enthusiasm in literature taking the Chinese literature at the beginning of the 20th century as an example. Patriotic literature has a profound influence on society. Social indifference was often proclaimed a boon for Chinese poetry, and imitation and formalism were encouraged in theory and quite vigorously enforced in practice. It is stated that at the beginning of the 20th century literature initialized love and pride for their country, motivating people to act for the benefit of society. The formation of the Chinese nation, that took place through numerous military defeats had awoken patriotic feelings, vast reflected in poetry. Another diplomatic defeat resulted in the May Fourth Movement, which introduced the new literature and numerous literature societies. Thus, at the beginning of the XX century, the patriotic upsurge caused a very significant change in the entire character of the Chinese literature, closely connected creativity with life, got rid of formalism and brought a real variety of forms and views.
- ДокументРеалізація стилістичного прийому 离合 в парних написах(Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2019-03-28) Жукова, К. Є.Розглянутий прийом розбивання та з'єднання ієрогліфів – це особливий стилістичний прийом, який здебільшого може реалізуватися в письмовій мові і характерний тільки для китайської писемності завдяки її ідеографічному характеру. Рассмотрен прием разбивания и соединения иероглифов - это особый стилистический прием, который в основном может реализоваться в письменной речи и характерный только для китайской письменности благодаря ее идеографическому характеру. The method of breaking and connecting hieroglyphs is considered - this is a special stylistic device, which can mainly be realized in written speech and characteristic only for Chinese writing due to its ideographic character.
- ДокументСерія мультиплікаційних фільмів 中国唱诗班 «Хор китайських поезій» на заняттях з літератури Китаю(Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки, 2022-07-20) Жукова, К. Є.Метою сучасного підходу до вивчення літератури є вже не заучування віршів напам’ять, а знайомство з життям, як його розумів і бачив автор літературного твору. Це ставлення вірне для того, хто вивчає літературу своєї країни, і ще важливіше для іноземця, який потрапляє в дивний світ незнайомої культури, традицій та історії. Використання матеріалів, які стосуються не лише теорії літератури, а й тих, що знаходяться на стику історії, культури та літератури, допомагає сформувати картину світу, а навчання як пізнавальний процес виходить на інший рівень. У процесі вивчення китайської літератури особливо актуальним є використання культурно автентичного матеріалу. Він знайомить з історією, побутом, традиціями народу, сприяючи таким чином формуванню соціокультурної компетентності учня. У статті представлено міні-серіал, що складається з шести анімаційних фільмів, які щорічно випускаються за рахунок значних інвестицій китайського уряду. Мультфільми знайомлять з класичними китайськими віршами, культурою, традиціями в різних сферах життя, задля чого знімальна група проводила наукові розвідки у різних сферах. Кожна частина заснована на реальному історичному епізоді або персонажі, що вдало ілюструє головну ідею класичних поезій. Вірші таких відомих поетів, як Лі Бо, Ван Вей, Ван Анші, декламують і співають як фон для подій анімації. Таким чином, яскраво відображені як основні ідеї віршів, так і почуття автора. Також режисери серіалу знайомлять з символікою китайських картин, історичними подіями, кухнею та традиційними цінностями китайського суспільства. Вдало використовуючи традиційну китайську естетику живопису та емоційні сюжети, автори мультсеріалу викликають емоційний відгук у глядачів, що сприяє кращому запам’ятовуванню літературного твору. Різноманітність змісту робить серію ідеальним додатковим матеріалом для осучаснення класичної китайської поезії, що робить її живою та легко зрозумілою для іноземних студентів. The goal of modern literature teaching is no longer learning of poems by heart but to introduce life as the author understood it. It is true to the learner of the literature of your motherland an is even more important to a foreigner who enters an unknown world of strange culture, traditions and history. The use of materials which deal not only with literature theory, but those that are at the intersection of history, culture and literature helps to form a wide picture of the world, and learning as a cognitive process goes to another level. In the process of studying Chinese literature, culturally authentic material is especially relevant. It acquaints with the history, life, way of living, traditions of the people, thus contributing to the socio-cultural competence of the learner. The article introduces a mini-series of six animations that are annually produced with a great part of Chinese government’s investing. The authentic series carried out research about classical Chinese poems, culture, traditions in various spheres of life. Each part is based on the real historical episode or character which suits the main idea of the classical poem. The well-known poets like LI Bo, Wang Wei, Wang Anshi are recited and sung as a perfect background to the events of the animation. Thus the main ideas of the poems as well as the author’s feelings are depicted vividly. Also the directors of the series introduce Chinese paintings’ symbols, historical events, cuisine and traditional values. Successfully using Chinese traditional aesthetics of ink painting and emotional plots, the authors of the cartoon series evoke an emotional response in the audience, which contributes to a better memorization of a literary work. The variety of content makes the series the perfect additional material to enliven classical Chinese poetry, makes it contemporary and easily understood for foreign learners.
- ДокументТЕМА НАЦІОНАЛЬНО-ВИЗВОЛЬНОЇ БОРОТЬБИ У РОМАНІ АЛАЯ «КОЛИ КУРЯВА СПАДЕ»(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2023-04-06) Жукова, К. Є.; Хижа, І. П.Метою статті є ознайомлення з національно-визвольною боротьбою в Тибеті в 30-40-х роках 20 століття. Автор роману акцентує увагу на важливості збереження особливостей національної ідентичності. Тема надзвичайно важлива, а приклад боротьби тибетців за власну долю актуальний і зараз, коли минуло менше століття після протистояння між Тибетом і армією Китаю. У статті розглядаються основні епізоди боротьби та опору головного героя та його оточення загарбницьким військам Червоної визвольної армії. Головний герой роману мріє про свою батьківщину і хоче повернутися сюди навіть після смерті. Роман порушує важливу тему і демонструє, що національна ідентичність та її усвідомлення, зокрема групова свідомість, стає ключем до національно-визвольної боротьби. The aim of the article is to introduce national liberation struggle in Tibet in the 30-40ties, 20th century. The author of the novel focuses on the importance of preserving national identity features. The topic is extremely important and the example of Tibetans fighting for their own destiny is topical now less than century after the confrontation between Tibet and аrmy of China. The article considers the main episodes of the struggle and resistance of the protagonist and his entourage to the invading troops of the Red Liberation Army. The main character of the novel dreams about his motherland and wants to return here even after his death. The novel raises an important topic and demonstrates that national identity and its awareness, in particular group consciousness, becomes the key to the national liberation struggle.
- ДокументУдосконалення вмінь китаємовного спілкування в позаурочний час(Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2019-03-28) Федій, І. О.; Жукова, К. Є.У статті проаналізовано удосконалення вмінь китаємовного спілкування в позаурочний час. В статье проанализировано совершенствование умений китаеязыкового общения во внеурочное время. The article analyzes the improvement of the skills of Chinese language communication during extracurricular hours.
- ДокументФілософські, мовні, літературні передумови появи жанру парних написів(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди ; Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, 2018-03-29) Жукова, К. Є.Автором у данній статті було проаналізовано філософські, мовні, літературні передумови появи жанру парних написів. Автором в данной статье были проанализированы философские, языковые, литературные предпосылки появления жанра парных надписей. The author in this article has analyzed the philosophical, linguistic and literary prerequisites of the appearance of the genre of paired inscriptions.
- ДокументШість категорій ієрогліфів застарі для сучасної науки?(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2022-05-06) Жукова, К. Є.Автор доводить, що шість категорій є найбільш влучною класифікацією ієрогліфів. Звільнившись від ореолу непогрішності, подекуди властивій китайській традиції «Шовень» та її автор продовжують займати гідне місце у сучасних дослідженнях та є водночас основою тарушійною силою для подальших наукових розвідок. The author proves that the six categories are the most accurate classification of characters. Freed from the aura of infallibility sometimes inherent in the Chinese tradition, the Shouwen and its author continue to occupy a worthy place in contemporary research and are at the same time the basis for further scientific research.