ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ БЕЗЕКВІВАЛЕНТНОЇ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРІАЛІ РОМАНУ АЛАЯ «КОЛИ КУРЯВА СПАДЕ»)
dc.contributor.author | Вілісова, А. В. | |
dc.date.accessioned | 2023-06-07T13:44:07Z | |
dc.date.available | 2023-06-07T13:44:07Z | |
dc.date.issued | 2023-03-24 | |
dc.description.abstract | У публікації проаналізовано вживання безеквівалентної лексики в романі Алая "Коли курява спаде", яке робить мову більш виразною та висвітлює етнічну картину народу Тибету. Письменнику вдалося створити багатопланову символіку, а також специфічний ефект дистанції між читачем та текстом, що підсилює враження від читання. Безеквівалентна лексика у даному випадку допомагає передати нюанси культурних та історичних особливостей тибетського та китайського народів. Саме в цьому виявляється функціональність та особливості перекладу безеквівалентної лексики. The publication analyses the use of equivalent vocabulary in Alai's novel When the Smoke Clears, which makes the language more expressive and highlights the ethnic picture of the Tibetan people. The writer managed to create multifaceted symbolism, as well as a specific effect of distance between the reader and the text, which enhances the reading experience. In this case, the non-equivalent vocabulary helps to convey the nuances of the cultural and historical characteristics of the Tibetan and Chinese peoples. This is where the functionality and peculiarities of translating non-equivalent vocabulary come in. | |
dc.identifier.citation | Вілісова А. В. Особливості перекладу безеквіалентної лексики (на матеріалі роману Алая "Коли курява спаде") / А. В. Вілісова // Сходознавство. Актуальність та перспективи [Електронне видання] : матеріали доп. ІV Міжнар. наук.-метод. конф., Харків, 24 берез. 2023 р. : [у 2 ч.] / Харків. нац. пед. ун-т ім. Г. С. Сковороди ; [редкол.: Н. В. Руда (голова) та ін.]. – Харків : ХНПУ ім. Г. С. Сковороди, 2023. – Ч. 1. – С. 93–95. | |
dc.identifier.uri | https://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/11437 | |
dc.language.iso | uk | |
dc.publisher | Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди | |
dc.subject | безеквівалентна лексика | |
dc.subject | китайська мова | |
dc.subject | китайська література | |
dc.subject | переклад | |
dc.subject | equivalent vocabulary | |
dc.subject | Chinese language | |
dc.subject | Chinese literature | |
dc.subject | translation | |
dc.title | ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ БЕЗЕКВІВАЛЕНТНОЇ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРІАЛІ РОМАНУ АЛАЯ «КОЛИ КУРЯВА СПАДЕ») | |
dc.title.alternative | PECULIARITIES OF TRANSLATING NON-EQUIVALENT VOCABULARY (ON THE ON THE MATERIAL OF ALAYA'S NOVEL "WHEN THE DUST SETTLES") | |
dc.type | Conference proceedings |
Файли
Оригінальний пакет
1 - 1 з 1
Завантаження...
- Назва:
- Вілісова А.В. Особливості перекладу безеквіалентної лексики.pdf
- Розмір:
- 9.8 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
- Опис:
Ліцензійний пакет
1 - 1 з 1
Завантаження...
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 9.64 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: