ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ БЕЗЕКВІВАЛЕНТНОЇ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРІАЛІ РОМАНУ АЛАЯ «КОЛИ КУРЯВА СПАДЕ»)

dc.contributor.authorВілісова, А. В.
dc.date.accessioned2023-06-07T13:44:07Z
dc.date.available2023-06-07T13:44:07Z
dc.date.issued2023-03-24
dc.description.abstractУ публікації проаналізовано вживання безеквівалентної лексики в романі Алая "Коли курява спаде", яке робить мову більш виразною та висвітлює етнічну картину народу Тибету. Письменнику вдалося створити багатопланову символіку, а також специфічний ефект дистанції між читачем та текстом, що підсилює враження від читання. Безеквівалентна лексика у даному випадку допомагає передати нюанси культурних та історичних особливостей тибетського та китайського народів. Саме в цьому виявляється функціональність та особливості перекладу безеквівалентної лексики. The publication analyses the use of equivalent vocabulary in Alai's novel When the Smoke Clears, which makes the language more expressive and highlights the ethnic picture of the Tibetan people. The writer managed to create multifaceted symbolism, as well as a specific effect of distance between the reader and the text, which enhances the reading experience. In this case, the non-equivalent vocabulary helps to convey the nuances of the cultural and historical characteristics of the Tibetan and Chinese peoples. This is where the functionality and peculiarities of translating non-equivalent vocabulary come in.
dc.identifier.citationВілісова А. В. Особливості перекладу безеквіалентної лексики (на матеріалі роману Алая "Коли курява спаде") / А. В. Вілісова // Сходознавство. Актуальність та перспективи [Електронне видання] : матеріали доп. ІV Міжнар. наук.-метод. конф., Харків, 24 берез. 2023 р. : [у 2 ч.] / Харків. нац. пед. ун-т ім. Г. С. Сковороди ; [редкол.: Н. В. Руда (голова) та ін.]. – Харків : ХНПУ ім. Г. С. Сковороди, 2023. – Ч. 1. – С. 93–95.
dc.identifier.urihttps://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/11437
dc.language.isouk
dc.publisherХарківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди
dc.subjectбезеквівалентна лексика
dc.subjectкитайська мова
dc.subjectкитайська література
dc.subjectпереклад
dc.subjectequivalent vocabulary
dc.subjectChinese language
dc.subjectChinese literature
dc.subjecttranslation
dc.titleОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ БЕЗЕКВІВАЛЕНТНОЇ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРІАЛІ РОМАНУ АЛАЯ «КОЛИ КУРЯВА СПАДЕ»)
dc.title.alternativePECULIARITIES OF TRANSLATING NON-EQUIVALENT VOCABULARY (ON THE ON THE MATERIAL OF ALAYA'S NOVEL "WHEN THE DUST SETTLES")
dc.typeConference proceedings
Файли
Оригінальний пакет
Зараз показано 1 - 1 з 1
Завантаження...
Зображення мініатюри
Назва:
Вілісова А.В. Особливості перекладу безеквіалентної лексики.pdf
Розмір:
9.8 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійний пакет
Зараз показано 1 - 1 з 1
Завантаження...
Зображення мініатюри
Назва:
license.txt
Розмір:
9.64 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: