SUMMARY TRANSLATION AS A SPECIALIZED FORM OF PROFESSIONAL TRANSLATION ACTIVITY
Завантаження...
Дата
2024-03-29
Автори
Назва журналу
ISSN журналу
Назва тому
Видавець
Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди
Анотація
Summary translation, also known as gist translation or indicative translation, is a specialized form of translation that focuses on conveying the main ideas, essence, and key points of a text rather than providing a word-for-word or detailed translation. It aims to capture the overall meaning and message of the original text in a concise and simplified manner, making it accessible to the target
audience without requiring a comprehensive understanding of the source language. Summary translation is often used in situations where a full translation is not necessary or feasible, such as in the case of news articles, summaries of research papers, or abstracts of academic texts. Реферативний переклад, також відомий як переклад суті або орієнтовний переклад, є спеціалізованою формою перекладу, яка фокусується на передачі основних ідей, суті та ключових моментів тексту, а не на дослівному або детальному перекладі. Він має на меті передати загальний зміст та ідею оригінального тексту в стислій та спрощеній формі, роблячи його доступним для цільової аудиторії, не вимагаючи всебічного розуміння мови оригіналу. Реферативний переклад часто використовується в ситуаціях, коли повний переклад не є необхідним або можливим, наприклад, у випадку новинних статей, анотацій наукових робіт або рефератів академічних текстів.
Опис
Ключові слова
summary translation, indicative translation, реферативний переклад, орієнтовний переклад
Цитування
Kalashnyk L. Summary translation as a specialized form of professional translation activity. Сходознавство. Актуальність та перспективи : матеріали доп. V Міжнар. наук.-метод. конф., м. Харків, 29 берез. 2024 р. : у 2 ч. / Харків. нац. пед. ун-т ім. Г. С. Сковороди ; уклад.: Н. В. Руда, Л. М. Ямпольська, І. А. Скразловська та ін. Харків, 2024. Ч. 1. С. 85–87.