Відтворення культурно маркованої лексики в англомовному перекладі повісті Марка Вовчка "Інститутка"

dc.contributor.authorЗосімова, О. В.
dc.contributor.authorЛисянська, Ю. С.
dc.date.accessioned2022-10-20T18:36:58Z
dc.date.available2022-10-20T18:36:58Z
dc.date.issued2022
dc.description.abstractУ статті розглянуто проблему відтворення культурно маркованої лексики в англомовному перекладі повісті Марка Вовчка «Інститутка». З’ясовано, що найчастіше перекладач Олесь Коваленко застосовує приблизний переклад, а саме: функціональні аналоги (метод уподібнення / субституції), родо-видову заміну (гіперонімічне перейменування / генералізацію) та опис (пояснення, тлумачення) / дескриптивну перифразу. Також перекладач досить вдало використовує ситуативні відповідники (контекстуальну заміну). The article deals with the problem of conveying culturally marked vocabulary in the English translation of the novella “Instytutka” by Marko Vovchok. It has been found that the translator Oles Kovalenko most often uses approximate translation techniques, namely: functional analogues (adaptation / substitution), hyperonymic renaming (generalization), and description (explication). Also, the translator quite adequately employs situation (contextual) equivalents.uk_UA.UTF-8
dc.identifier.citationЗосімова О. В. Відтворення культурно маркованої лексики в англомовному перекладі повісті Марка Вовчка "Інститутка" / О. В. Зосімова, Ю. С. Лисянська // Лінгвістичні дослідження : зб. наук. пр. / Харків. нац. пед. ун-т ім. Г. С. Сковороди. – Харків, 2022. – Вип. 56. – С. 339–350. – DOI: https://doi.org/10.34142/23127546.2022.56.25.uk_UA.UTF-8
dc.identifier.urihttps://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/8568
dc.language.isoukuk_UA.UTF-8
dc.publisherХарківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковородиuk_UA.UTF-8
dc.subjectкультурно маркована лексикаuk_UA.UTF-8
dc.subjectреаліїuk_UA.UTF-8
dc.subjectперекладuk_UA.UTF-8
dc.subjectфункціональні аналоги (уподібнення)uk_UA.UTF-8
dc.subjectгенералізаціяuk_UA.UTF-8
dc.subjectописовий методuk_UA.UTF-8
dc.subjectконтекстуальні заміниuk_UA.UTF-8
dc.subjectculturally marked vocabularyuk_UA.UTF-8
dc.subjectrealiauk_UA.UTF-8
dc.subjecttranslationuk_UA.UTF-8
dc.subjectfunctional analogues (adaptation)uk_UA.UTF-8
dc.subjectgeneralizationuk_UA.UTF-8
dc.subjectdescriptionuk_UA.UTF-8
dc.subjectcontextual equivalentsuk_UA.UTF-8
dc.titleВідтворення культурно маркованої лексики в англомовному перекладі повісті Марка Вовчка "Інститутка"uk_UA.UTF-8
dc.title.alternativeConveying the meaning of culturally marked vocabulary in the English translation of the novella Instytutka by Marko Vovchokuk_UA.UTF-8
dc.typeArticleuk_UA.UTF-8
Файли
Оригінальний пакет
Зараз показано 1 - 1 з 1
Завантаження...
Зображення мініатюри
Назва:
Зосімова О.В. Лисянська Ю.С.pdf
Розмір:
165.34 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійний пакет
Зараз показано 1 - 1 з 1
Завантаження...
Зображення мініатюри
Назва:
license.txt
Розмір:
9.64 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: