Перегляд за Автор "Логвиненко, І. А."
Зараз показано 1 - 8 з 8
Результатів на сторінку
Параметри сортування
- ДокументЕпонім «Mehmetçik»: лінгвокультурний аспект(Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2017) Логвиненко, І. А.Mehmetçik – це зменшувально-пестлива форма турецького імені Мехмет (Mehmet). Утворена вона шляхом додавання афікса -çik до цього імені і використовується для позначення солдата турецької армії. З точки зору граматики афікс -çik передає у турецькій мові значення «малого розміру, малої кількості, любові і жалості». Епонім «Mehmetçik» включений до «Великого словника турецької мови» Турецького лінгвістичного суспільства, де він визначається як «ім'я, яким любовно називають турецького солдата». Mehmetçik is a diminutive form of the Turkish name Mehmet. It is formed by adding the -çik affix to this name and is used to refer to a Turkish army soldier. In terms of grammar, the -çik affix conveys the meaning of "small size, small amount, love and pity" in Turkish. The name "Mehmetçik" is included in the "Turkish Dictionary of Great Languages" of the Turkish Linguistic Society, where it is defined as "the name affectionately known as the Turkish soldier".
- ДокументЛексеми з позитивною конотацією у турецькому рекламному слогані(Харків. нац. пед. ун-т імені Г. С. Сковороди, 2012) Логвиненко, І. А.Метою нашого дослідження є описати лексеми з позитивною конотацією у сучасному турецькому рекламному слогані і простежити їх зв'язок з таким поняттям як «менталітет нації». Матеріалом для дослідження послугували біля 300 рекламних слоганів. Целью нашего исследования является описать лексемы с положительной коннотацией в современном турецком рекламном слогане и проследить их связь с таким понятием как «менталитет нации». Материалом для исследования послужили около 300 рекламных слоганов. The purpose of our study is to describe the tokens with a positive connotation in the contemporary Turkish advertising slogan and to trace their connection to such a concept as "nation mentality". About 300 advertising slogans served as the research material.
- ДокументМетафора і метафоричні моделі у публічних промовах президента Туреччини Реджепа Таїпа Ердогана(Харків. нац. пед. ун-т імені Г. С. Сковороди, 2015-04-24) Логвиненко, І. А.; Провоторова, Д. О.Президент Турецької Республіки Реджеп Таїп Ердоган у своїй публічній промові від 28 грудня 2014р., у якій він підбиває підсумки 2014 року, активно вживає різні засоби експресії, у тому числі і метафори. Своє представлення і оцінку подій президент виражає через ряд метафоричних моделей. Услід за І.А. Філатенко ми визначаємо метафоричну модель як «динамічну структуру, що розкриває когнітивний механізм утворення метафори і демонструє взаємодію області-джерела і області-мети» [5, c. 23]. Деякі метафоричні моделі можуть бути представлені системою фреймів (фрейм тут розуміється як фрагмент наївної мовної картини світу). Президент Турецкой Республики Реджеп Тайип Эрдоган в своей публичной речи от 28 декабря 2014 г., в которой он подводит итоги 2014 года, активно употребляет различные средства экспрессии, в том числе и метафоры. Свое представление и оценку событий президент выражает через ряд метафорических моделей. Вслед за И.А. Филатенко мы определяем метафорическую модель как «динамическую структуру, раскрывает когнитивный механизм образования метафоры и демонстрирует взаимодействие области-источника и области-цели» [5, c. 23]. Некоторые метафорические модели могут быть представлены системой фреймов (фрейм здесь понимается как фрагмент наивной языковой картины мира). The President of the Republic of Turkey Recep Tayyip Erdogan in his public speech on December 28, 2014, in which he sums up the results of 2014, actively uses various means of expression, including metaphors. The president expresses his view and assessment of events through a series of metaphorical models. Following I.A. Filatenko, we define the metaphorical model as “a dynamic structure, reveals the cognitive mechanism of metaphor formation and demonstrates the interaction of the source region and the target region” [5, p. 23]. Some metaphorical models can be represented by a frame system (a frame is understood here as a fragment of a naive language picture of the world).
- ДокументНАЦІОНАЛЬНА КАРТИНА СВІТУ КРІЗЬ ПРИЗМУ ТУРЕЦЬКОЇ АНТРОПОНІМІКИ(Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2018) Логвиненко, І. А.У статті досліджено деякі особливості національної картини світу турецького народу на базі семантичного аналізу сучасних турецьких антропонімів. Антропоніми розглядається автором як знаки на межі мови і культури. Створено класифікацію турецьких антропонімів за їх прямим семантичним значенням. В статье исследованы некоторые особенности национальной картины мира турецкого народа на базе семантического анализа современных турецких антропонимов. Антропонимы рассматриваются автором как знаки на стыке языка и культуры. Создана класcификация турецких антропонимов по их прямому семантическому значению. In the article some features of the national picture of the world of the Turkish people are analyzed on the basis of semantic analysis of the modern Turkish anthroponyms. Anthroponyms are considered as signs on the border of language and culture. There has been created a classifi cation of the Turkish anthroponyms based on their direct semantic meaning
- ДокументПерші зустрічі з Туреччиною(Харків. нац. пед. ун-т імені Г. С. Сковороди, 2013) Логвиненко, І. А.; Демченко, Я. М.Навчальний посібник містить тексти, які надають інформацію щодо географічного положення, клімату та природи Туреччини, знайомлять з політичним устроєм та адміністративним поділом країни, видатними особистостями, пам’ятками турецької історії та культури, висвітлюють національні особливості турецької кухні, норми етикету, систему освіти тощо. Увесь країнознавчий матеріал розподілено за темами. Окрім основного тексту, кожна тема містить рубрики «Чи знаєте ви, що...» та «Турки кажуть». В першій представлені цікаві факти про Туреччину, а в другій підібрані афоризми, турецькі прислів’я та висловлювання відомих турок щодо теми. Також до кожної теми включено міні-словник та надано теми для рефератів. Наприкінці посібника розміщені перевірочні тести з висвітлених тем. Посібник може бути рекомендований для організації самостійної та індивідуальної роботи студентів, для аудиторного та домашнього читання. Видання призначене для викладачів турецької мови та студентів-тюркологів початкового етапу навчання, а також для всіх, хто цікавиться історією й культурою Сходу. Учебное пособие содержит тексты, которые предоставляют информацию относительно географического положения, климата и природы Турции, знакомят с политическим устройством и административным делением страны, выдающимися личностями, памятниками турецкой истории и культуры, освещают национальные особенности турецкой кухни, нормы этикета, систему образования и т. Весь страноведческой материал распределен по темам. Кроме основного текста, каждая тема содержит рубрики «Знаете ли вы, что ...» и «Турки говорят». В первой представлены интересные факты о Турции, а во второй подобраны афоризмы, турецкие пословицы и высказывания известных турок по теме. Также к каждой теме включает мини-словарь и предоставлено темы для рефератов. В конце пособия размещены проверочные тесты по освещенных тем. Пособие может быть рекомендовано для организации самостоятельной и индивидуальной работы студентов, для аудиторной и домашнего чтения. Издание предназначено для преподавателей турецкого языка и студентов-тюркологов начального этапа обучения, а также для всех, кто интересуется историей и культурой Востока. The textbook contains texts that provide information on the geographical position, climate and nature of Turkey, introduces the political structure and administrative division of the country, outstanding personalities, monuments of Turkish history and culture, covers the national characteristics of Turkish cuisine, etiquette, education system, etc. All country study material is distributed by topic. In addition to the main text, each topic contains the headings "Do you know what ..." and "Turks say." The first presents interesting facts about Turkey, and the second contains aphorisms, Turkish proverbs and sayings of famous Turks on the topic. Also, each topic includes a mini-dictionary and provided topics for abstracts. At the end of the manual posted verification tests on the topics covered. The manual can be recommended for the organization of independent and individual work of students, for classroom and home reading. The publication is intended for teachers of the Turkish language and student-Turkologists of the initial stage of training, as well as for everyone who is interested in the history and culture of the East.
- ДокументПрагматика турецького особового імені(Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2018-03-29) Логвиненко, І. А.У данній статті автор розглянув прагматичний підхід до вивчення антропонімів, який дозволяє виявити нові сторони значення і вживання особових імен. Емоційно-експресивні можливості імені, процес його створення і вибору, комунікативні умови вживання, ідеологічні конотації, історико-тимчасова відміченість, потенціал впливу антропонімів –все це являє собою багатий матеріал для дослідження у прагматичному аспекті. В данной статье автор рассмотрел прагматический подход к изучению антропонимов, который позволяет выявить новые стороны значение и употребление личных имен. Эмоционально-экспрессивные возможности имени, процесс его создания и выбора, коммуникативные употреблении, идеологические коннотации, историко-временная отмеченность, потенциал влияния антропонимов - все это представляет собой богатый материал для исследования в прагматическом аспекте. In this article, the author has considered a pragmatic approach to the study of anthroponyms that allows to discover new sides of the meaning and use of personal names. The emotional and expressive possibilities of the name, the process of its creation and choice, communicative conditions of use, ideological connotations, historical and temporal distinctiveness, the potential of influence of anthroponyms - all this is rich material for research in a pragmatic aspect.
- ДокументСемантика зеленого та синього кольорів у поезії Бедрі Рахмі Еюбоглу(Харків. нац. пед. ун-т імені Г. С. Сковороди, 2013-04-19) Логвиненко, І. А.Кожна людина має властиве лише їй сприйняття світу, що базується на роботі органів чуття, – зору, слуху, дотику. А кожен поет має певний набір вербальних засобів відтворення картини навколишнього світу, який він сприймає. У поета є тільки слова, щоб описати все, що він бачить, чує й відчуває. Тому колір в поезії має не лише пряме значення, але й має багатий набір асоціативних, метафоричних і символічних сенсів. «У поняття кольору поміщено не лише бачення і відчуття самого кольору, але і сенс, в якому криються безмежні асоціації : почуття радості або відчаю, відчуття світла або пітьми, відчуття вічності або тлінності» [1, с. 243]. «Поезія – це живопис, що говорить», – стверджував Г.А. Державин. Це визначення якнайточніше характеризує твори турецького поета 20-го століття Бедрі Рахмі Эюбоглу (1911-1975). У його віршах колір є одним з домінуючих елементів. Бедрі Рахмі Эюбоглу був професійним художником, і звично передавав свій душевний й емоційний стан за допомогою кольорів. Сам він не раставляв акценти, що є головною справою його життя – література або живопис, і говорив про себе: «Я – поет-художник і художник-поет». Його погляди на мистецтво виражені у таких словах: «Що є картина? Картина – це з великою любов'ю досліджувати все, на що падає світло, і передати цю любов людям за допомогою кольору та ліній» (цит. за [3, с. 241]). Каждый человек имеет присущее только ему восприятия мира, основанное на работе органов чувств, - зрения, слуха, осязания. А каждый поэт имеет определенный набор вербальных средств воспроизведения картины окружающего мира, который он воспринимает. У поэта есть только слова, чтобы описать все, что он видит, слышит и чувствует. Поэтому цвет в поэзии имеет не только прямое значение, но и имеет богатый набор ассоциативных, метафорических и символических смыслов. «В понятие цвета помещено не только видение и ощущение самого цвета, но и смысл, в котором кроются безграничные ассоциации: чувство радости или отчаяния, ощущение света или тьмы, ощущение вечности или бренности» [1, с. 243]. «Поэзия - это живопись, говорит», - утверждал А. Державин. Это определение точно характеризует произведения турецкого поэта 20-го века бедра Рахми Эюбоглу (1911-1975). В его стихах цвет является одним из доминирующих элементов. Бедре Рахми Эюбоглу был профессиональным художником, и обычно передавал свое душевное и эмоциональное состояние с помощью цветов. Сам он не раставляв акценты, является главным делом его жизни - литература или живопись, и говорил о себе: «Я - поэт-художник и художник-поэт». Его взгляды на искусство выражены в следующих словах: «Что есть картина? Картина - это с большой любовью исследовать все, на что падает свет, и передать эту любовь людям с помощью цвета и линий »(цит. по [3, с. 241]).
- ДокументСоціолінгвістичні особливості сучасних турецьких антропонімів(Громадське об’єднання «Вектор пошуку», Видавництво НМ, 2017-09-29) Логвиненко, І. А.; Демченко, Я. М.Особливістю імен, що дають дітям у Туреччині є, по-перше, їх велике розмаїття і, по-друге, особлива увага, що приділяється значенню, семантиці імені. В Туреччині ім’я часто може надати багату інформацію: з якого району країни людина родом (наприклад поширеними іменами у Східному Причорномор’ї є Temel, Recep, Cemal, Dursun, Fadimе. До речі, широко відомі герої анекдотів, що носять ці імена. А ім’я Satılmış чи для жінок Satı можна зустріти тільки в районі Середньої Анатолії), чи є її родина релігійною (сім’ї, що є більш консервативними, а це здебільшого ті, що мешкають у невеличких містах, віддають перевагу загальномусульманським іменам арабського, перського чи біблейно-мусульманського походження – Mehmet, Ahmet, Ali, İbrahim, Cemile, Zeynep, Ayşe), чи є дитина першою чи останньою в сім’ї (імена İlki (перший), İlker (перший хлопець), İlkiz (перша дівчина), İlknur (перший промінь), İlkgün (перший день), Soner (останній хлопець), Sonay (Останній місяць), Sonnur (останній промінь), Songül (остання троянда) кажуть самі за себе), чого очікують від дитини батьки – (Dilek (побажання), Erden (цнотливий), Durgun (спокійний, врівноважений), Yaşar (той, що живе), Feyza, Mutlu (щаслива), Selek (гостинна), Cömert (щедрий), Yücel (величний), Aslan (лев), Murat (щастя, щаслива доля). Особенностью имен, которые дают детям в Турции является, во-первых, их большое разнообразие и, во-вторых, особое внимание, уделяемое значению, семантике имени. В Турции имя часто может предоставить богатую информацию: с какого района страны человек родом (например распространенными именами в Восточном Причерноморье является Temel, Recep, Cemal, Dursun, Fadimе. Кстати, широко известные герои анекдотов, носящие эти имена. а имя Satılmış или для женщин Satı можно встретить только в районе Средней Анатолии), является ее семья религиозной (семьи, более консервативными, а это в основном те, которые живут в небольших городах, предпочитают общемусульманскому именам арабского, персидского или библейско-мусульманского происхождения - Mehmet, Ahmet, Ali, İbrahim, Cemile, Zeynep, Ayşe), есть ребенок первой или последней в семье (имена İlki (первый), İlker (первый парень), İlkiz (первая девушка), İlknur (первый луч), İlkgün (первый день ), Soner (последний парень), Sonay (Последний месяц), Sonnur (последний луч), Songül (последняя роза) говорят сами за себя), чего ожидают от ребенка родители - (Dilek (пожелания), Erden (целомудренный), Durgun ( спокойный, уравновешенный), Yaşar (тот, что живет), Feyza, Mutlu (счастливая), Selek (гостеприимная), Cömert (щедрый), Yücel (величественный), Aslan (лев), Murat (счастье, судьба). The peculiarity of the names given to children in Turkey is, firstly, their great diversity and, secondly, special attention paid to the meaning, semantics of the name. In Turkey, a name can often provide rich information: from which region of the country a person comes from (for example, the common names in the Eastern Black Sea Region are Temel, Recep, Cemal, Dursun, Fadime. By the way, well-known heroes of jokes bearing these names. And the name Satılmış or for women Satı can be found only in the region of Central Anatolia), her family is religious (families are more conservative, and these are mainly those who live in small cities, prefer Arabic to Persian or Biblical-Muslim names to common Muslim walking - Mehmet, Ahmet, Ali, İbrahim, Cemile, Zeynep, Ayşe), there is a child of the first or last in the family (names İlki (first), İlker (first guy), İlkiz (first girl), İlknur (first beam), İlkgün (first day), Soner (last guy), Sonay (last month), Sonnur (last ray), Songül (last rose) speak for themselves), what parents expect from the child - (Dilek (wishes), Erden (chaste) , Durgun (calm, balanced), Yaşar (the one who lives), Feyza, Mutlu (happy), Selek (hospitable), Cömert (generous), Yücel (majestic), Aslan (lion), Murat (happiness, fate).