Особенности транслитерации некоторых китайских имен собственных

dc.contributor.authorАжнина, Л. А.
dc.date.accessioned2021-04-13T14:50:05Z
dc.date.available2021-04-13T14:50:05Z
dc.date.issued2020-03-20
dc.description.abstractВ статье отмечено, что нужно очень внимательно подходить к вопросу перевода китайских имен собственных. Рекомендуется учитывать нормативное чтение иероглифов, изучать различные системы транскрипций и точно не полагаться на собственную интуицию. Не стоит осовременивать звучание, целесообразнее оставить исторически сложившийся вариант. Сохраняя первоначальный вариант, мы предотвращаем появление возможных ошибок или недопонимания в будущем. У статті зазначено, що потрібно дуже уважно підходити до питання перекладу китайських власних імен. Рекомендується враховувати нормативне читання ієрогліфів, вивчати різні системи транскрипцій і точно не покладатися на власну інтуїцію. Не варто осучаснювати звучання, доцільніше залишити історично сформований варіант. Зберігаючи первинний варіант, ми запобігаємо появі можливих помилок або непорозуміння в майбутньому. The article states that the issue of translating Chinese proper names should be approached very carefully. It is recommended to take into account the normative reading of hieroglyphs, to study different transcription systems and not to rely on your own intuition. It is not necessary to modernize the sound, it is better to leave the historically formed version. By maintaining the original version, we prevent possible errors or misunderstandings in the future.uk_UA.UTF-8
dc.identifier.citationАжнина Л. А. Особенности транслитерации некоторых китайских имен собственных / Л. А. Ажнина // Сходознавство. Актуальність та перспективи : тези доп. І Міжнар. наук.-метод. конф., Харків, 20 берез. 2020 р. / Харків. нац. пед. ун-т ім. Г. С. Сковороди. – Харків, 2020. – С. 21–22.uk_UA.UTF-8
dc.identifier.urihttp://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/4664
dc.language.isoruuk_UA.UTF-8
dc.publisherХарківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковородиuk_UA.UTF-8
dc.subjectтранслитерацияuk_UA.UTF-8
dc.subjectкитайские именаuk_UA.UTF-8
dc.subjectиероглифыuk_UA.UTF-8
dc.subjectсобственные именаuk_UA.UTF-8
dc.subjectпереводuk_UA.UTF-8
dc.subjectстуденческие работыuk_UA.UTF-8
dc.subjectтранслітераціяuk_UA.UTF-8
dc.subjectкитайські іменаuk_UA.UTF-8
dc.subjectієрогліфиuk_UA.UTF-8
dc.subjectвласні іменаuk_UA.UTF-8
dc.subjectперекладuk_UA.UTF-8
dc.subjectстудентські роботиuk_UA.UTF-8
dc.subjecttransliterationuk_UA.UTF-8
dc.subjectChinese namesuk_UA.UTF-8
dc.subjecthieroglyphsuk_UA.UTF-8
dc.subjectproper namesuk_UA.UTF-8
dc.subjecttransferuk_UA.UTF-8
dc.subjectstudent workuk_UA.UTF-8
dc.titleОсобенности транслитерации некоторых китайских имен собственныхuk_UA.UTF-8
dc.title.alternativeОсобливості транслітерації деяких китайських власних іменuk_UA.UTF-8
dc.title.alternativeFeatures of transliteration of some Chinese proper namesuk_UA.UTF-8
dc.typeArticleuk_UA.UTF-8
Файли
Оригінальний пакет
Зараз показано 1 - 1 з 1
Завантаження...
Зображення мініатюри
Назва:
Ажнина Л. А. Особенности транслитерации.. (1).pdf
Розмір:
942.35 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійний пакет
Зараз показано 1 - 1 з 1
Завантаження...
Зображення мініатюри
Назва:
license.txt
Розмір:
9.64 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: