Перегляд за Автор "Скразловська, І."
Зараз показано 1 - 5 з 5
Результатів на сторінку
Параметри сортування
- ДокументЗНАЧУЩІСТЬ НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИ «МІЖКУЛЬТУРНА КОМУНІКАЦІЯ» ДЛЯ ПРОФЕСІЙНОЇ ПІДГОТОВКИ ФІЛОЛОГІВ-СХОДОЗНАВЦІВ(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2023-04-20) Скразловська, І.; Алібекіроглу, С.У публікації досліджено міжкультурну комунікацію, яка передбачає взаємодію індивідів, кожен з яких виступає і як окрема особа, і як представник певної соціокультурної і мовної спільноти, приналежність до якої зумовлює його світогляд, систему цінностей, моделі поведінки, стиль спілкування тощо. Зазначено, що культура східних країн, безумовно, має свої особливості, які, з одного боку, ускладнюють комунікацію, а з іншого боку, збагачують наше уявлення про світ, допомагають вийти за межі звичного мислення, адже гасло сучасної світової комунікації й співробітництва є “to benefit from diversity” («отримати користь від різноманітності»). The publication examines intercultural communication, which involves the interaction of individuals, each of whom acts both as an individual and as a representative of a certain sociocultural and language community, belonging to which determines his worldview, value system, behavior patterns, communication style, etc. It is noted that the culture of Eastern countries certainly has its own characteristics, which, on the one hand, complicate communication, and on the other hand, enrich our perception of the world, help to go beyond the boundaries of usual thinking, because the slogan of modern world communication and cooperation is "to benefit from diversity".
- ДокументЛІНГВОКУЛЬТУРНІ ОСОБЛИВОСТІ «Я-СУБ'ЄКТА» В ТУРЕЦЬКІЙ МОВІ (НА МАТЕРІАЛІ СОМАТИЧНИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ)(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2024-03-29) Карпенко, О.; Скразловська, І.У публікації досліджено соматичну лексику, що формує великий пласт найбільш давньої лексики, яка, окрім прямого значення, має широкий спектр переносних й символічних значень. До соматизмів лінгвісти відносять все, що входить до макрополя «людина»: частини тіла, емоції, почуття. Зазначено, що соматичні фразеологізми турецької мови відіграють значну роль у створенні багатошаровості категорії «я-суб’єкт». Вони відображають певні мисленнєві кліше, які репрезентують характерний для турецької лінгвокультурної спільноти спосіб мислення, яскраво демонструючи універсальність і своєрідність мови, що ввібрала національні традиції розуміння та осмислення людиною самої себе та явищ навколишньої дійсності. Категорія «я-суб’єкт» виступає в турецькій мові як цілісна структурована система, яка складається з окремих частин, кожна з яких відповідає за певну функцію. The publication examines somatic vocabulary, which forms a large layer of the most ancient vocabulary, which, in addition to its direct meaning, has a wide range of figurative and symbolic meanings. Linguists refer to somatisms as everything that is part of the "human" macrofield: body parts, emotions, feelings. It is noted that the somatic phraseology of the Turkish language plays a significant role in creating the multi-layeredness of the "I-subject" category. They reflect certain thinking clichés that represent the way of thinking characteristic of the Turkish linguistic and cultural community, vividly demonstrating the universality and originality of the language, which has absorbed national traditions of understanding and understanding by man of himself and the phenomena of the surrounding reality. The category "I-subject" appears in the Turkish language as a whole structured system, which consists of separate parts, each of which is responsible for a certain function.
- ДокументОБРАЗНИЙ ПАРАЛЕЛІЗМ У ТУРЕЦЬКИХ МАНІ(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2024-04-24) Скразловська, І.У публікації досліджено мані – особливий жанр турецької народної літератури, який нараховує сотні, а то й тисячі років. Це чотиривірш із певною ритміко-інтонаційною структурою, який за своєю жанрової специфікою дуже схожий на українські частівки (витрибенькі, дрібушки, триндички). Головна комунікативна функція мані – вираження сьогохвилинних переживань, почуттів, настроїв їх виконавця, спілкування за допомогою алегорій на теми, на які у турецькому суспільстві не заведено говорити прямо. Турецькі мані являють собою багатий матеріал для лінгвістів як з погляду побудови турецького народного вірша, так і з погляду образного наповнення, символіки, лінгвокультурної специфіки. The publication examines mani, a special genre of Turkish folk literature that is hundreds or even thousands of years old. This is a quatrain with a certain rhythmic-intonational structure, which in terms of genre specificity is very similar to Ukrainian ditties (vytrybenky, dribushki, trindichky). The main communicative function of mani is the expression of current experiences, feelings, moods of their performer, communication using allegories on topics that are not customary to speak directly about in Turkish society. Turkish mani represent rich material for linguists both from the point of view of the construction of Turkish folk poetry, and from the point of view of figurative content, symbolism, linguistic and cultural specificity.
- ДокументОСОБОВІ ІМЕНА ЯК ДЖЕРЕЛО ДОСЛІДЖЕННЯ МОВНИХ І КУЛЬТУРНИХ КОНТАКТІВ (НА МАТЕРІАЛІ ТУРЕЦЬКИХ АНТРОПОНІМІВ)(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, Харківське історико-філологічне товариство, 2023) Скразловська, І.У публікації досліджено особові імена на матеріалі турецьких антропонімів. Турецький антропонімікон формувавася протягом багатьох століть. Зазначено, що сучасна турецька антропонімічна система є результатом багатовікової мовної, духовної і культурної діяльності турецького народу та його контактів з іншими спорідненими й неспорідненими етносами. Ця система (антропонімікон) не є сталим явищем, вона постійно змінювалась й продовжує змінюватися слідом за еволюцією мови й суспільства та в ході різних історичних процесів. Найчисленнішими в сучасному турецькому антропоніміконі є тюркський, арабський та перський шари, решта складає невелику частину турецьких особових імен. The publication examines personal names based on the material of Turkish anthroponyms. The Turkish anthroponymicon was formed over many centuries. It is noted that the modern Turkish anthroponymic system is the result of a centuries-old one linguistic, spiritual and cultural activities of the Turkish people and their contacts with other related and unrelated ethnic groups. This system (anthroponymicon) is not a stable phenomenon, it has constantly changed and continues to change following the evolution of language and society and in the course of various historical processes. The most numerous in the modern Turkish anthroponymicon are the Turkic, Arabic and Persian layers, the rest make up a small part of the Turkish personal names.
- ДокументСпецифіка методології лінгвістичних досліджень сучасних турецьких антропонімів у межах антропоцентричної парадигми(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2022-05-18) Скразловська, І.У дослідженні фокус зроблено на специфіці методології вивчення антропонімів з позицій лінгвокультурології та лінгвопрагматики. Метою є визначити базові методологічні принципи дослідження антропонімів у межах цих лінгвістичних течій та уточнити категорійно-поняттєвий апарат саме для особових імен. In the study, the focus is on the specifics of the methodology of studying anthroponyms from the standpoints of linguocultural studies and linguopragmatics. The goal is to determine the basic methodological principles of the study of anthroponyms within these linguistic currents and to clarify the category-conceptual apparatus specifically for personal names.