Перегляд за Автор "Колода, Д."
Зараз показано 1 - 2 з 2
Результатів на сторінку
Параметри сортування
- ДокументСУЧАСНІ ІНТЕРФЕРЕНТНІ ЯВИЩА НА ТЛІ РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКОЇ ВІЙНИ В ДОПИСАХ СОЦІАЛЬНИХ МЕРЕЖ ТА ПЛАТФОРМ (ПРОБЛЕМА ТЕРМІНОЛОГІЇ)(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2023-04-20) Колода, Д.У публікації проаналізовано письмове мовлення україномовних користувачів під україномовним контентом в соціальних мережах. Коментарі до дописів, які стосуються інформації про війну, російський вплив та втручання, мають все більше негативної конотації. У таких коментарях часто присутня особлива, в кожному випадку різна, мовленнєва інтерференція для посилення різниці між всім українським та російським. Зазначено, що проаналізовані терміни і явища розрізняються чіткістю кордонів того чи іншого поняття та ступенем проникнення мов при їх одномоментному використанні в тексті, де перемикання кодів чітко відокремлює мови в реченні, а суржик є хаотичним вплетенням елементів на різних мовленнєвих рівнях. В той самий час термін інтерференції об’єднує всі ці прояви і може бути використаний як синонім до кожного з вище названого. Запроновано використання елементів чужої мови (російської) у реченнях української мови з ціллю протиставити ворожий російський світ з їх мовою та свій український задля певних стилістичних ефектів назвати навмисною інтерференцією. The publication analyzes the written speech of Ukrainian-speaking users under Ukrainian-language content in social networks. Comments on posts that relate to information about the war, Russian influence and interference have an increasingly negative connotation. In such comments, there is often a special, in each case different, speech interference to reinforce the difference between everything Ukrainian and Russian. It is noted that the analyzed terms and phenomena are distinguished by the clarity of the boundaries of one or another concept and the degree of penetration of languages when they are simultaneously used in the text, where the switching of codes clearly separates the languages in the sentence, and the slur is a chaotic interweaving of elements at different speech levels. At the same time, the term interference unites all these manifestations and can be used as a synonym for each of the above. The use of elements of a foreign language (Russian) in sentences of the Ukrainian language is proposed with the aim of contrasting the hostile Russian world with their language, and for the sake of certain stylistic effects, calling one's own Ukrainian an intentional interference.
- ДокументУТОЧНЕННЯ СТРУКТУРИ МОВНОГО ЗНАКУ НА ПРИКЛАДІ ТРИНАДЦЯТОЇ ЛІТЕРИ УКРАЇНСЬКОЇ АБЕТКИ(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2024-04-24) Колода, Д.У публікації досліджено тринадцяту літеру української абетки «ї», історія якої настільки давня і складна, наскільки давня сама українська мова. Літері «ї» присвячують навіть вірші. За декілька років повномасштабної війни означена літера «ї» як мовний знак набула дейктичності, має дейктичну функцію, коли використовується українцями на окупованих територіях, де використання літер української абетки часто є проявом лінгвопатріотизма, оскільки при схожості більшої частини української абетки з абеткою ворога літера «ї» є автентично українською. Часова і просторова орієнтація використання цього мовного знака достатньо чітка: період повномасштабного вторгнення і окупована територія України. Зауважено, що літера «ї» в контексті російсько-української війни використовується і функціонує як повноцінний білатеральний мовний знак-символ. The publication examines the thirteenth letter of the Ukrainian alphabet «ї», the history of which is as ancient and complex as the Ukrainian language itself. Even poems are dedicated to the letter «ї». During several years of the full-scale war, the designated letter «ї» as a language sign acquired deicticity, it has a deictic function when used by Ukrainians in the occupied territories, where the use of letters of the Ukrainian alphabet is often a manifestation of lingo-patriotism, since with the similarity of most of the Ukrainian alphabet with the enemy's alphabet, the letter «ї» is authentically Ukrainian. The temporal and spatial orientation of the use of this language sign is quite clear: the period of full-scale invasion and the occupied territory of Ukraine. It is noted that the letter «ї» in the context of the Russian-Ukrainian war is used and functions as a full-fledged bilateral linguistic sign-symbol.