Перегляд за Автор "Жарковська, І. В."
Зараз показано 1 - 1 з 1
Результатів на сторінку
Параметри сортування
- ДокументФОРМУВАННЯ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ ЯК СКЛАДОВОЇ ФАХОВОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ ЗДОБУВАЧІВ ФІЛОЛОГІЧНОЇ ОСВІТИ(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2024-10-11) Тучина, Н. В.; Жарковська, І. В.У публікації досліджено поняття перекладацька компетенція (translation competence) і перекладацька компетентність (translator’s competence), шляхи їх формування і досвід, накопичений у ХНПУ імені Г. С. Сковороди. Сучасні дослідники майже одностайно визнають багатокомпонентну природу поняття перекладацька компетенція, але не погоджуються щодо набору його складових, який коливається від 3 до 14 компонентів. Більшість дослідників притримуються моделі, запропонованою групою PACTE на початку цього століття, і включають 6 взаємопов’язаних компетенцій: комунікативну компетенцію щодо обох мов, екстралінгвістичну компетенцію, трансферну компетенцію (вміння і здатність інтерпретувати культурні конотації з позицій посередника між мовами і культурами), інструментальну компетенцію, психофізіологічну та стратегічну компетенції. Наголошено на багатокомпонентній структурі як фахової компетентності перекладача, так і суто перекладацької компетенції. Вдосконалення методів і технологій її розвитку є провідним завданням у підготовці перекладачів. The publication examines the concepts of translation competence and translator's competence, the ways of their formation and the experience accumulated at KhNPU named after H. WITH. Frying pans Modern researchers almost unanimously recognize the multicomponent nature of the concept of translation competence, but do not agree on the set of its components, which ranges from 3 to 14 components. Most researchers adhere to the model proposed by the PACTE group at the beginning of this century and include 6 interrelated competencies: communicative competence in both languages, extralinguistic competence, transfer competence (the ability and ability to interpret cultural connotations from the position of a mediator between languages and cultures), instrumental competence , psychophysiological and strategic competence. The multi-component structure of both the translator's professional competence and pure translation competence is emphasized. Improving the methods and technologies of its development is a leading task in the training of translators.