ТУРИСТИЧНИЙ ПУТІВНИК ЯК ОБ'ЄКТ ПЕРЕКЛАДУ: ОСОБЛИВОСТІ
Завантаження...
Дата
2024
Автори
Назва журналу
ISSN журналу
Назва тому
Видавець
Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди
Анотація
У тезах розглянуто основні вимоги до перекладу туристичних путівників, звернуто увагу на мовні, культурні та прагматичні аспекти, що впливають на якість та ефективність перекладу. Туристичний путівник – це видання у формі друкованої книги, електронного чи аудіовізуального довідника, яке призначене для ознайомлення з певною країною або містом. Зазначено, що якісний переклад туристичних путівників вимагає комплексного підходу та уважної роботи з текстом з метою забезпечення якості, зрозумілості та відтворення усіх ключових аспектів туристичної інформації для читачів.
The theses consider the main requirements for the translation of tourist guides, pay attention to linguistic, cultural and pragmatic aspects that affect the quality and efficiency of translation. A tourist guide is a publication in the form of a printed book, electronic or audiovisual guide, which is intended for familiarization with a certain country or city. It is noted that high-quality translation of tourist guides requires a complex approach and careful work with the text in order to ensure quality, comprehensibility and reproduction of all key aspects of tourist information for readers.
Опис
Ключові слова
туристичний путівник, переклад, tourist guide, translation
Цитування
Ракитянська Ю. Туристичний путівник як об’єкт перекладу: особливості. Наукові розвідки студентів факультету іноземної філології Харківського національного педагогічного університету імені Г. С. Сковороди : зб. тез наук. доп. / Харків. нац. пед. ун-т ім. Г. С. Сковороди ; за заг. ред. Т. В. Подуфалової. Харків, 2024. Вип. 5. С. 58–59.