ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ РЕАЛІЙ В ХУДОЖНЬОМУ ПЕРЕКЛАДІ (НА МАТЕРІАЛІ РОМАНУ ДЕНА БРАУНА «ЯНГОЛИ І ДЕМОНИ»
Завантаження...
Дата
2024
Автори
Назва журналу
ISSN журналу
Назва тому
Видавець
Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди
Анотація
У кваліфікаційній роботі досліджено реалії, як засіб відображення культурної дійсності певного соціуму. Проаналізовані підходи до визначення поняття «реалії», що існують в перекладознавстві, та засади їхнього виокремлення з поміж інших лексичних одиниць. У роботі також були розглянуті різні класифікації культурно маркованої лексики в залежності від застосованих для цього підходів. У ході дослідження особливостей перекладу реалій в художніх творах, була виявлена низка пов'язаних із цим проблем. Зокрема, потенційна відсутність еквіваленту культурно маркованої одиниці в мові перекладу. У роботі були підібрані прийоми для відтворення реалій, до яких варто вдаватися, у разі неіснування прямих відповідників цих лексичних одиниць у цільовій мові. На випадки застосування цих прийомів були дослідженні реалії у романі Дена Брауна «Янголи і демони» та його українському перекладі. The graduation paper examines realias as a means of reflecting the cultural reality of a particular society. It analyses the approaches to the definition of the concept of realias existing in translation studies and the basis for their distinction from other lexical units. The paper also examines various classifications of culturally marked vocabulary depending on the approaches used for their creation. The study of the peculiarities of translating realias in fiction revealed a number of related problems. In particular, the potential absence of techniques for reproducing realias that should be used when there are no direct equivalents of these lexical units in the target language. The realias in Dan Brown's novel Angels and Demons and thier equivalents of a culturally marked units in the target language were analyzed.
Опис
Ключові слова
реалія, перекладознавство, культурно маркована одиниця, перекладацькі прийоми, reality, translation studies, culturally marked unit, translation techniques
Цитування
Сабат А. М. Особливості відтворення реалій в художньому перекладі (на матеріалі роману Дена Брауна «Янголи і демони» : кваліфікац. робота на здобуття освіт. ступеня магістр : спец. 035.041 Філологія (герман. мови та літ. (переклад включно), перша – англ.) / А. М. Сабат ; Харків. нац. пед. ун-т ім. Г. С. Сковороди, каф. англ. філології. – Харків, 2024. – 65 с. + дод.