ОСОБЛИВОСТІ ПОРЯДКУ СЛІВ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ ДЕЯКИХ ТИПІВ УКРАЇНСЬКИХ ПРОСТИХ ДВОСКЛАДНИХ РЕЧЕНЬ

dc.contributor.authorШухова, О.
dc.date.accessioned2024-07-17T10:13:23Z
dc.date.available2024-07-17T10:13:23Z
dc.date.issued2024-04-24
dc.description.abstractУ статті проаналізовано порядок слів при перекладі деяких типів українських простих двоскладних речень. В ході аналізу було встановлено, що речення, в яких є виконує роль дієслова-зв’язки в складеному іменному присудку, можуть мати різний порядок слів, причому здебільшого трапляються випадки, коли зв’язка є лексично невираженою. Щодо речень з простим дієслівним присудком, вираженим дієсловом є, що позначає наявність, то здебільшого трапляються приклади непрямого розташування слів, коли присудок передує підметові. Такий порядок слів зазвичай сприймається як нейтральний. Зазначено, що загальною тенденцією при перекладі речень є збереження прямого порядку слів. Тому при перекладі речень з непрямим словопорядком використовуються засоби для виділення реми. Часто переклад речень проаналізованих типів здійснюється за допомогою конструкції there is / there are. The article analyzes the order of words when translating some types of Ukrainian simple two-syllable sentences. In the course of the analysis, it was established that sentences in which there is a linking verb in a compound nominal predicate can have a different word order, and there are mostly cases when the link is lexically unexpressed. Regarding sentences with the simple is a verbal predicate, the expressed verb is, which denotes presence, then there are mostly examples of indirect word arrangement when the predicate precedes the subject. This order of words is usually perceived as neutral. It is noted that the general tendency when translating sentences is to preserve the direct order of words. Therefore, when translating sentences with indirect word order, means are used to highlight the rheme. Often, sentences of the analyzed types are translated using the construction there is / there are.
dc.identifier.citationШухова О. Особливості порядку слів при перекладі деяких типів українських простих двоскладних речень / О. Шухова // Сучасні філологічні і методичні студії: проблематика і перспективи [Електронне видання] : матеріали ІІІ Міжнар. наук.-практ. конф. для науковців, викл., учителів, здобувачів вищ. освіти, Харків, 24 квіт. 2024 р. / Харків. нац. пед. ун-т ім. Г. С. Сковороди ; [редкол.: Ю. Д. Бойчук (голов. ред.) та ін.]. – Харків, 2024. – С. 208–210.
dc.identifier.urihttps://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/15505
dc.language.isouk
dc.publisherХарківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди
dc.subjectпереклад
dc.subjectукраїнська мова
dc.subjectанглійська мова
dc.subjecttranslation
dc.subjectUkrainian language
dc.subjectEnglish language
dc.titleОСОБЛИВОСТІ ПОРЯДКУ СЛІВ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ ДЕЯКИХ ТИПІВ УКРАЇНСЬКИХ ПРОСТИХ ДВОСКЛАДНИХ РЕЧЕНЬ
dc.title.alternativePECULIARITIES OF WORD ORDER IN THE TRANSLATION OF CERTAIN TYPES OF OF UKRAINIAN SIMPLE TWO-PART SENTENCES
dc.typeConference proceedings
Файли
Оригінальний пакет
Зараз показано 1 - 1 з 1
Завантаження...
Зображення мініатюри
Назва:
Шухова О. Особливості порядку слів при перекладі.pdf
Розмір:
1.05 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійний пакет
Зараз показано 1 - 1 з 1
Завантаження...
Зображення мініатюри
Назва:
license.txt
Розмір:
9.64 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: