ТЕРМІН ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ОДИНИЦЯ
Завантаження...
Дата
2024
Автори
Назва журналу
ISSN журналу
Назва тому
Видавець
Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди
Анотація
У статті розглянуто термін, який відображає певне поняття в спеціалізованій галузі. Кожен термін має відносно стале значення та виконує функцію семантичного розрізнення понять у різних терміносистемах. Основним прийомом перекладу термінів є використання лексичних еквівалентів. Еквівалент – це стала відповідність між словами двох мов, що точно збігається за значенням. Основними труднощами при перекладі термінів є багатозначність, відсутність відповідників у мові перекладу, наявність різних підходів до тлумачення одного терміна. Для подолання цих складнощів перекладач застосовує такі основні прийоми: використання лексичних еквівалентів чи аналогів, описовий переклад, транскрипцію, калькування тощо. Усебічний аналіз лексико-семантичної структури й контекстних зв’язків термінів є запорукою адекватного відтворення їхніх значень мовою перекладу та досягнення еквівалентності спеціальних текстів.
The article discusses a term that reflects a certain concept in a specialized field. Each term has a relatively stable meaning and performs the function of semantic distinction of concepts in different terminological systems. The main method of translating terms is the use of lexical equivalents. An equivalent is a constant correspondence between words of two languages that exactly match in meaning. The main difficulties in translating terms are ambiguity, the lack of counterparts in the translation language, and the presence of different approaches to the interpretation of one term. To overcome these difficulties, the translator uses the following basic techniques: the use of lexical equivalents or analogues, descriptive translation, transcription, tracing, etc. A comprehensive analysis of the lexical-semantic structure and contextual relationships of terms is the key to adequately reproducing their meanings in the translated language and achieving the equivalence of special texts.
Опис
Ключові слова
термін, переклад, лексика, еквівалент, term, translation, vocabulary, equivalent
Цитування
Клочко А. Термін як перекладознавча одиниця. Наукові розвідки студентів факультету іноземної філології Харківського національного педагогічного університету імені Г. С. Сковороди : зб. тез наук. доп. / Харків. нац. пед. ун-т ім. Г. С. Сковороди ; за заг. ред. Т. В. Подуфалової. Харків, 2024. Вип. 5. С. 39–40.