РЕДАГУВАННЯ ПЕРЕКЛАДУ В АСПЕКТІ ВІДТВОРЕННЯ МЕТАФОРИЧНОЇ ОБРАЗНОСТІ В ПОЛІТИЧНОМУ ДИСКУРСІ
Завантаження...
Дата
2024-10-11
Назва журналу
ISSN журналу
Назва тому
Видавець
Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди
Анотація
У публікації досліджено метафору у видавничому оригіналі україномовних воєнних промов В. Зеленського в англомовному перекладі. Матеріалом дослідження слугували 50 україномовних воєнних промов В. Зеленського в англомовному перекладі, відібрані з офіційного Інтернет представництва українського президента. Результати дослідження засвідчують, що В. Зеленський переважно використовує метафору в текстах, цільовою аудиторією яких є український народ. Отримані результати свідчать про недосконалість машинного перекладу метафор в політичному дискурсі, а його редагування набуває особливої важливості.
The publication examines the metaphor in the publishing original of the Ukrainian-language war speeches of V. Zelenskyi in English translation. The research material was 50 Ukrainian-language war speeches by V. Zelenskyi in English translation, selected from the official Internet representation of the Ukrainian president. The results of the study prove that V. Zelenskyi mostly uses metaphor in texts whose target audience is the Ukrainian people. The obtained results testify to the imperfection of machine translation of metaphors in political discourse, and its editing becomes especially important.
Опис
Ключові слова
метафора, політичний дискурс, переклад, metaphor, political discourse, translation
Цитування
Бєлова М., Лобзова С., Каверіна Д. Редагування перекладу в аспекті відтворення метафоричної образності в політичному дискурсі. Мислення – мова – мовлення. Від Ґ. Ґійома до Л. М. Мінкіна: століття авангардистських ідей : матеріали Міжнар. конф. з актуальних проблем лінгвістики та дидактики, м. Харків, 11–12 жовт. 2024 р. / Харків. нац. пед. ун-т імені Г. С. Сковороди ; редкол.: Ю. Д. Бойчук (голов. ред.) та ін. Харків, 2024. С. 43–48.