Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/6146Полная запись метаданных
| Поле DC | Значение | Язык |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Kalinichenko, T. | - |
| dc.contributor.author | Калініченко, Т. М. | - |
| dc.contributor.author | Калиниченко, Т. М. | - |
| dc.date.accessioned | 2021-10-04T11:25:47Z | - |
| dc.date.available | 2021-10-04T11:25:47Z | - |
| dc.date.issued | 2021-02-25 | - |
| dc.identifier.citation | Kalinichenko Т. Signes abréviatifs dans la traduction biomédicale (approche multidisciplinaire) / Т. Kalinichenko // Іноземні мови у вищій освіті: лінгвістичні, психолого-педагогічні та методичні перспективи : матеріали V Всеукр. наук.-практ. інтернет-конф., Харків, 25 лют. 2021 р. / Нац. юрид. ун-т ім. Я. Мудрого. – Харків, 2021. – С. 218–219. | uk_UA.UTF-8 |
| dc.identifier.uri | http://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/6146 | - |
| dc.description.abstract | Les thèses portent sur la traduction spécialisée, qui comprend des processus cognitifs complexes qui intègrent plusieurs niveaux de connaissances : connaissance du monde et de l'industrie, connaissance des langues et compétences en communication. La réduction de la traduction biomédicale fait partie de ce problème. У тезах йде мова про спеціалізований переклад, що включає складні когнітивні процеси, які інтегрують декілька рівнів знань: знання про світ та галузь, знання мов та вміння спілкуватись. Скорочення в біомедичному перекладі є частиною цієї проблеми. В тезисах говорится о специализированном переводе, включая сложные когнитивные процессы, которые интегрируют несколько уровней знаний: знания о мире и отрасль, знание языков и умение общаться. Сокращение в биомедицинских переводе является частью этой проблемы. The theses talk about specialized translation, including complex cognitive processes that integrate several levels of knowledge : knowledge of the world and industry, knowledge of languages and the ability to communicate. Acronym in biomedical translation is part of the problem. | uk_UA.UTF-8 |
| dc.language.iso | fr | uk_UA.UTF-8 |
| dc.publisher | Національний юридичний університет імені Ярослава Мудрого | uk_UA.UTF-8 |
| dc.subject | traduction biomédicale | uk_UA.UTF-8 |
| dc.subject | signes d'abréviation | uk_UA.UTF-8 |
| dc.subject | termes | uk_UA.UTF-8 |
| dc.subject | біомедичний переклад | uk_UA.UTF-8 |
| dc.subject | абревіатури | uk_UA.UTF-8 |
| dc.subject | терміни | uk_UA.UTF-8 |
| dc.subject | биомедицинский перевод | uk_UA.UTF-8 |
| dc.subject | аббревиатуры | uk_UA.UTF-8 |
| dc.subject | термины | uk_UA.UTF-8 |
| dc.subject | biomedical translation | uk_UA.UTF-8 |
| dc.subject | abbreviations | uk_UA.UTF-8 |
| dc.subject | terms | uk_UA.UTF-8 |
| dc.title | Signes abréviatifs dans la traduction biomédicale (approche multidisciplinaire) | uk_UA.UTF-8 |
| dc.title.alternative | Абревіатури в біомедичних перекладі (мультидисциплінарний підхід) | uk_UA.UTF-8 |
| dc.title.alternative | Аббревиатуры в биомедицинском переводе (мультидисциплинарный подход) | uk_UA.UTF-8 |
| dc.title.alternative | Abbreviations in biomedical translation (multidisciplinary approach) | uk_UA.UTF-8 |
| dc.type | Conference proceedings | uk_UA.UTF-8 |
| Располагается в коллекциях: | Кафедра романської філології | |
Файлы этого ресурса:
| Файл | Описание | Размер | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Kalinichenko T. M. .pdf | 332.62 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.