Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/5089| Назва: | Особливості перекладу сленгізмів у комічних художніх текстах |
| Інші назви: | Особенности перевода сленгизмов в комических художественных текстах Features of translation of slang in comic artistic texts |
| Автори: | Аллахвердієв, Т. Аллахвердиев, Т. Allakhverdyev, Т. |
| Ключові слова: | художня література переклад тексту ідея ефекту сленг магістерські роботи художественная литература перевод текста идея эффекта магистерские работы fiction text translation idea effect slang master's work |
| Дата публікації: | 2020 |
| Видавництво: | Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди |
| Бібліографічний опис: | Аллахвердієв Т. Особливості перекладу сленгізмів у комічних художніх текстах / Т. Аллахвердієв // Наукові розвідки студентів факультету іноземної філології Харківського національного педагогічного університету імені Г. С. Сковороди : зб. тез наук. доп. / Харків. нац. пед. ун-т ім. Г. С. Сковороди ; [заг. ред. Т. В. Подуфалової]. – Харків : ХНПУ, 2020. – Вип. 1. – С. 9. |
| Короткий огляд (реферат): | В статті розглянута риса, яка притаманна художній літературі – індивідуальна своєрідність творчості письменника, яка відображається у системі використання категорій мови, що створюють одне ціле зі змістом. Головною проблемою під час перекладу тексту є адекватна передача стилістичних та експресивних характеристик оригіналу. В статье рассмотрена черта, которая присуща художественной литературе – индивидуальное своеобразие творчества писателя, что отображается в системе использования категорий языка, которые создают одно целое со смыслом. Главной проблемой при переводе текста является адекватная передача стилистических и экспрессивных характеристик оригинала. The article deals with the feature that is characteristic of fiction – the individual uniqueness of the writer's work, which is reflected in the system of language categories use, which create one whole with the meaning. The main problem in translating a text is the adequate transfer of stylistic and expressive characteristics of the original. |
| URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/5089 |
| Розташовується у зібраннях: | Кафедра англійської філології |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Аллахвердієв Туран. Особливості перекладу сленгізмів у комічних.pdf | 435.9 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.