Особливості перекладу сленгізмів у комічних художніх текстах

Завантаження...
Зображення мініатюри
Дата
2020
Назва журналу
ISSN журналу
Назва тому
Видавець
Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди
Анотація
В статті розглянута риса, яка притаманна художній літературі – індивідуальна своєрідність творчості письменника, яка відображається у системі використання категорій мови, що створюють одне ціле зі змістом. Головною проблемою під час перекладу тексту є адекватна передача стилістичних та експресивних характеристик оригіналу. В статье рассмотрена черта, которая присуща художественной литературе – индивидуальное своеобразие творчества писателя, что отображается в системе использования категорий языка, которые создают одно целое со смыслом. Главной проблемой при переводе текста является адекватная передача стилистических и экспрессивных характеристик оригинала. The article deals with the feature that is characteristic of fiction – the individual uniqueness of the writer's work, which is reflected in the system of language categories use, which create one whole with the meaning. The main problem in translating a text is the adequate transfer of stylistic and expressive characteristics of the original.
Опис
Ключові слова
художня література, переклад тексту, ідея ефекту, сленг, магістерські роботи, художественная литература, перевод текста, идея эффекта, магистерские работы, fiction, text translation, idea effect, slang, master's work
Цитування
Аллахвердієв Т. Особливості перекладу сленгізмів у комічних художніх текстах / Т. Аллахвердієв // Наукові розвідки студентів факультету іноземної філології Харківського національного педагогічного університету імені Г. С. Сковороди : зб. тез наук. доп. / Харків. нац. пед. ун-т ім. Г. С. Сковороди ; [заг. ред. Т. В. Подуфалової]. – Харків : ХНПУ, 2020. – Вип. 1. – С. 9.