Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/4224
Название: Asymétrie dans la traduction anglais français dans la langue de la publicité
Другие названия: Асиметрія в англо-французькому перекладі в мові реклами
Асимметрия в англо-французском переводе в языке рекламы
Asymmetry in the English-French translation in the language of advertising
Авторы: Калініченко, Т. М.
Калиниченко, Т. Н.
Kalinichenko, Т.
Ключевые слова: traduction
corps du dictionnaire
asymétrie interlinguale
vocabulaire
переклад
корпус словника
міжмовна асиметрія
словник
перевод
корпус словаря
межъязыковая асимметрия
словарь
translation
dictionary corpus
interlingual asymmetry
dictionary
Дата публикации: 27-фев-2020
Издательство: Національний університет імені Ярослава Мудрого
Библиографическое описание: Калініченко Т. М. Asymétrie dans la traduction anglais français dans la langue de la publicité / Т. М. Калініченко // Мовна освіта фахівця: сучасні виклики та тренди : матеріали III Всеукр. наук.-практ. інтернет-конф. з міжнар. участю, Харків, 27 лют. 2020 р. / Нац. юрид. ун-т ім. Я. Мудрого. – Харків : НЮУ, 2020. – С. 71–74.
Краткий осмотр (реферат): Le but de l'étude est de créer un corpus d'un dictionnaire asymétrique de la publicité anglaise et française pour créer des expressions stables en traduction, dont l'utilisation améliorera la qualité de la traduction et simplifiera son processus. Метою дослідження є створення корпусу асиметричного словника англо- та франкомовної реклами для створення сталих виразів у перекладі, використання яких сприятиме покращенню якості перекладу та спрощенню його процесу. Целью исследования является создание корпуса асимметричного словаря англо и франкоязычной рекламы для создания устойчивых выражений в переводе, использование которых будет способствовать улучшению качества перевода и упрощению его процесса. The aim of the study is to create a corpus of asymmetric dictionary of English and French advertisement to create set expressions in translation, the use of which will improve the quality of translation and simplify its process.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/4224
Располагается в коллекциях:Кафедра романської філології

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Калініченко Т. М. .pdf675.48 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.