Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/3651
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorЗосімова, О. В.-
dc.contributor.authorЗосимова, О. В.-
dc.contributor.authorZosimova, O.-
dc.date.accessioned2020-06-12T07:42:29Z-
dc.date.available2020-06-12T07:42:29Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationЗосімова О. В. Англійська лексика сфери освіти в українському перекладі американської комедії “Freaky Friday” / О. В. Зосімова // Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку : тези ІIІ Міжнар. наук.-практ. інтернет-конф., Переяслав, 16 берез. 2020 р. / [редкол.: К. І. Мізін (голов. ред.) та ін.] ; ДВНЗ «Переяслав-Хмельн. держ. пед. ун-т ім. Г. Сковороди». – Переяслав, 2020. – С. 172–174.uk_UA.UTF-8
dc.identifier.urihttp://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/3651-
dc.description.abstractУ статті розглянуто основні способи відтворення англійської лексики сфери освіти в українському перекладі американської комедії “Freaky Friday”. З’ясовано, що здебільшого перекладачі фільму використали наближений переклад та прийом генералізації, аби значення реалій було цілком зрозумілим цільовій аудиторії. В статье рассматриваются основные способы передачи английской лексики сферы образования в украинском переводе американской комедии “Freaky Friday”. Установлено, что преимущественно переводчики фильма использовали приблизительный перевод и прием генерализации, чтобы значение реалий было полностью понятным целевой аудитории. The article deals with ways of conveying the meaning of English vocabulary of the educational sphere in the Ukrainian translation of the American comedy “Freaky Friday.” It has been found that the translators of the film mainly used approximate translation and a generalization technique to make the meaning of the realia entirely comprehensible to the target audience.uk_UA.UTF-8
dc.language.isoukuk_UA.UTF-8
dc.publisherДВНЗ «Переяслав-Хмельницький державний педагогічний університет імені Григорія Сковороди»uk_UA.UTF-8
dc.subjectперекладuk_UA.UTF-8
dc.subjectреаліїuk_UA.UTF-8
dc.subjectнаближений перекладuk_UA.UTF-8
dc.subjectприйом генералізаціїuk_UA.UTF-8
dc.subjectцільова аудиторіяuk_UA.UTF-8
dc.subjectпереводuk_UA.UTF-8
dc.subjectреалииuk_UA.UTF-8
dc.subjectприблизительный переводuk_UA.UTF-8
dc.subjectприем генерализацииuk_UA.UTF-8
dc.subjectцелевая аудиторияuk_UA.UTF-8
dc.subjecttranslationuk_UA.UTF-8
dc.subjectrealiauk_UA.UTF-8
dc.subjectapproximate translationuk_UA.UTF-8
dc.subjectgeneralization techniqueuk_UA.UTF-8
dc.subjecttarget audienceuk_UA.UTF-8
dc.titleАнглійська лексика сфери освіти в українському перекладі американської комедії “Freaky Friday”uk_UA.UTF-8
dc.title.alternativeАнглийская лексика сферы образования в украинском переводе американской комедии “Freaky Friday”uk_UA.UTF-8
dc.title.alternativeEnglish vocabulary of the educational sphere in the Ukrainian translation of the American comedy “Freaky Friday”uk_UA.UTF-8
dc.typeArticleuk_UA.UTF-8
Располагается в коллекциях:Кафедра практики англійського усного і писемного мовлення

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Зосімова_Англійська лексика сфери освіти.pdf1.49 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.