Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/1457
Название: Перевод как акт межкультурной коммуникации: анализ перевода на украинский язык стихотворения Б. Окуджавы «Музыкант»
Другие названия: Переклад як акт міжкультурної комунікації: аналіз перекладу на українську мову вірша Б. Окуджави «Музикант»
Translation as an act of intercultural communication: analysis of translation into Ukrainian poems by B. Okudzhava "The Musician"
Авторы: Карпенко, Е. П.
Карпенко, О. П.
Karpenko, E.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация
художественный перевод
поэзия
Окуджава Б.
міжкультурна комунікація
художній переклад
поезія
intercultural communication
literary translation
poetry
Okudzhava B.
Дата публикации: 10-июн-2015
Издательство: Харківський національний технічний університет сільського господарства імені Петра Василенка ; КП «Міська друкарня»
Библиографическое описание: Карпенко Е. П. Перевод как акт межкультурной коммуникации: анализ перевода на украинский язык стихотворения Б. Окуджавы «Музыкант» / Е. П. Карпенко // Мова. Наука. Культура : зб. наук. пр. за матеріалами міждисциплінар. наук.-практ. конф., присвяч.85-річчю Харк. нац. тех. ун-ту сіл. госп-ва імені П. Василенка, м. Харків, 10 черв. 2015 р. / Харк. нац. техн. ун-т сіл. госп-ва імені Петра Василенка ; [редкол.: Л. М. Тіщенко та ін.]. – Харків : Міськдрук, 2015. – С.239–247.
Краткий осмотр (реферат): Межкультурная коммуникация всегда была и остается одним из важнейших путей взаимопознания, взаимодействия и взаимообогащения наций и народностей. Ученые выделяют прямую и опосредованную (или косвенную) межкультурную коммуникацию. При втором типе коммуникации важнейшим средством становится перевод. Успешность перевода, а следовательно, и коммуникативного результата во многом зависит от переводчика, который должен не только владеть обоими взаимодействующими языками, но и знать основы культуры, частью которой является тот или иной язык. Міжкультурна комунікація завжди була і залишається одним з найважливіших шляхів взаємопізнання, взаємодії та взаємозбагачення націй і народностей. Вчені виділяють пряму і опосередковану (або непряму) міжкультурну комунікацію. При другому типі комунікації найважливішим засобом стає переклад. Успішність перекладу, а отже, і комунікативного результату багато в чому залежить від перекладача, який повинен не тільки володіти обома взаємодіючими мовами, а й знати основи культури, частиною якої є ту чи іншу мову.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/1457
ISBN: 978-617-619-173-5
Располагается в коллекциях:Кафедра зарубіжної лiтератури та слов’янських мов

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Карпенко Е. П. Перевод как акт межкультурной коммуникации .pdf2 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.