Перегляд за Автор "Лактіна, Ю."
Зараз показано 1 - 3 з 3
Результатів на сторінку
Параметри сортування
- ДокументTEACHING ENGLISH AS A LIFE SKILL(Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського, Видавець Букаєв Вадим Вікторович, 2022-10-27) Лактіна, Ю.As modern foreign language teachers, we hear more and more that a modern course concept needs to simultaneously target our modern learners’ language needs and provide a range of professional, academic, social and personal skills that learners will need in order to succeed in the 21st century. It could be an opportunity to enhance the value of English teaching. As people gradually realized the inadequacy of traditional teaching approaches, such as audiolingualism and grammar-translation, in preparing students for engagement in social interaction, cries for a teaching approach that addresses students’ ability to produce the right thing at the right time echoed in the countries, where English is taught as a foreign language, and these cries precipitated communicative language teaching. Як сучасні викладачі іноземних мов, ми все частіше чуємо, що сучасна концепція курсу повинна одночасно задовольняти мовні потреби наших сучасних студентів і забезпечувати цілий ряд професійних, академічних, соціальних та особистих навичок, які знадобляться учням для досягнення успіху в 21 столітті. Це може стати можливістю підвищити цінність викладання англійської мови. Коли люди поступово усвідомили неадекватність традиційних підходів до викладання, таких як аудіолінгвізм і граматичний переклад, у підготовці студентів до участі в соціальній взаємодії, в країнах, де англійська мова викладається як іноземна, почали лунати заклики до викладання, що спрямовані на розвиток здатності студентів створювати правильні речі в потрібний час, і ці заклики прискорили появу комунікативного викладання мови.
- ДокументЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНЕ ПОЛЕ «МЕТОДИКА НАВЧАННЯ» В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ ТА ПРОБЛЕМА ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ ВІДПОВІДНОСТІ(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2023-04-20) Лактіна, Ю.У публікації досліджено лексико-семантичне поле, яке є такою системою, завдяки якій здійснюється вивчення семантичних змін у мові. Лексико-семантичне поле (ЛСП) об’єднує ряд мікрополів – словесних угруповань, що співвідносяться з під-категоріями у межах загальної поняттєвої категорії. Основними складовими методики встановлення перекладної відповідності лексики англійської та української мов у галузі «методика навчання» є моделювання ЛСП для обох мов. Виділено типи пар-лексичних корелятів. Зазначено, що труднощі перекладу освітньої лексики англійської і української мов зумовлені не лише різними етапами розвитку та становлення освітньої термінології двох мов, а й ступенем її лексикографічного опрацювання у США, Великобританії та Україні. The publication examines the lexical-semantic field, which is a system through which semantic changes in language are studied. The lexical-semantic field (LSP) unites a number of microfields - verbal groups that correspond to sub-categories within the general conceptual category. The main components of the methodology of establishing translation correspondence lexicon of English and Ukrainian languages in the field of "teaching methodology" is LSP modeling for both languages. Types of pair-lexical correlates are highlighted. It is noted that the difficulties of translating the educational vocabulary of the English and Ukrainian languages are caused not only by the different stages of development and formation of the educational terminology of the two languages, but also by the degree of its lexicographic processing in the USA, Great Britain and Ukraine.
- ДокументПерекладна відповідність англійської та української лексики для позначення компетенцій користувача(Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2022-05-18) Лактіна, Ю.У статті виявлено труднощі при перекладі лексичних одиниць термінологічного характеру у галузі методики навчання іноземних мов, надано перекладні відповідники для англомовних лексичних одиниць, з‘ясовано особливості застосування перекладацьких прийомів. Матеріалом дослідження слугували статті зі словника англомовних лінгвістичних термінів (Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics), а також оригінальні тексти англійською мовою з методики навчання іноземних мов, що містять значну кількість лексичних одиниць термінологічного характеру. The article reveals the difficulties in the translation of lexical terminological units in the field of foreign language teaching methodology, provides translation correspondences for the English-language lexical units, and clarifies the peculiarities of translation techniques application. The research is based on the articles from the Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics as well as on the original English texts on foreign language teaching methodology containing a significant number of lexical units of terminological nature.